Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

1 Corinthians

10

1ולא אכחד מכם אחי אשר אבותינו היו כלם תחת הענן וכלם עברו בתוך הים׃
1And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
2וכלם נטבלו למשה בענן ובים׃
2and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
3וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃
3and all the same spiritual food did eat,
4וכלם שתו משקה אחד רוחני כי שתו מן הצור הרוחני ההלך עמהם והצור ההוא היה המשיח׃
4and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
5אבל ברבם לא רצה האלהים ופגריהם נפלו במדבר׃
5but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
6וכל זאת היתה לנו למופת לבלתי התאות לרעה כאשר התאוו גם המה׃
6and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
7ולא תהיו עבדי אלילים כאשר היו מקצתם כמו שכתוב וישב העם לאכל ושתו ויקמו לצחק׃
7Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;`
8ולא נהיה זנים כאשר זנו מקצתם ויפלו ביום אחד שלשה ועשרים אלף איש׃
8neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
9ולא ננסה את המשיח כאשר נסוהו מקצתם ויאבדום הנחשים׃
9neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
10גם לא תלינו כאשר הלינו מקצתם וימותו ביד המשחית׃
10neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
11כל זאת מצאתם להיות למופת ותכתב למוסר לנו אשר הגיעו אלינו קצי העולמים׃
11And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
12לכן החשב שהוא נצב ירא פן יפול׃
12so that he who is thinking to stand — let him observe, lest he fall.
13עדין לא בא עליכם נסיון אחר בלתי אם נסיון בני אדם כי נאמן הוא האלהים אשר לא יניח לנסות אתכם למעלה מיכלתכם כי אם יתן עם הנסיון גם תוצאתיו כדי שתוכלו שאת׃
13No temptation hath taken you — except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
14על כן חביבי נוסו מעבודת אלילים׃
14Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
15כמו אל נבונים מדבר אנכי ושפטו אתם את אשר אמר׃
15as to wise men I speak — judge ye what I say:
16כוס הברכה אשר אנחנו מברכים הלא היא התחברות דם המשיח והלחם אשר אנחנו בצעים הלא הוא התחברות גוף המשיח׃
16The cup of the blessing that we bless — is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break — is it not the fellowship of the body of the Christ?
17כי לחם אחד הוא לכן גם נוף אחד אנחנו הרבים באשר לכלנו חלק בלחם האחד׃
17because one bread, one body, are we the many — for we all of the one bread do partake.
18ראו את ישראל לפי הבשר הלא אכלי הזבחים חברי המזבח המה׃
18See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
19ועתה מה אמר היש ממש באליל אם יש ממש בזבחי אלילים׃
19what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? —
20אלא את אשר יזבחו הגוים לשדים הם זבחים ולא לאלהים ואני לא אחפץ היתכם חברים לשדים׃
20[no,] but that the things that the nations sacrifice — they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
21לא תוכלו לשתות יחד כוס אדנינו וגם כוס השדים ולא תוכלו להתחבר אל שלחן אדנינו וגם אל שלחן השדים׃
21Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
22הנעז להקניא את אדנינו הכי חזקים אנחנו ממנו׃
22do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
23הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה׃
23All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
24איש איש אל יבקש את תועלת עצמו כי אם את תועלת רעהו׃
24let no one seek his own — but each another`s.
25כל הנמכר במקולין אתו תאכלו ואל תחקרו מפני מכשל הלב׃
25Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
26כי ליהוה הארץ ומלואה׃
26for the Lord`s [is] the earth, and its fulness;
27ואם יקרא אתכם איש מאשר אינם מאמינים ותרצו ללכת אליו אכול תאכלו מכל אשר ישימו לפניכם ואל תחקרו מפני מכשול הלב׃
27and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
28ואיש כי יאמר אליכם זה הוא זבח אלילים אל תאכלו בעבור המודיע ומפני מכשול הלב כי ליהוה הארץ ולמואה׃
28and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,` — do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord`s [is] the earth and its fulness:
29והלב אשר אני אמר לא לבך כי אם לב רעך כי למה זה תשפט חרותי על ידי לב האחר׃
29and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another`s conscience?
30ואם אכל אני בתודה למה אהיה מגדף על הדבר אשר אני מודה עליו׃
30and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
31לכן אם תאכלו או אם תשתו או כל אשר תעשו את הכל עשו לכבוד אלהים׃
31Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
32ואל תתנו מכשול לא ליהודים ולא ליונים ולא לקהלת אלהים׃
32become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
33כאשר גם אנכי מבקש להיות רצוי לכל בכל ולא אבקש תועלת עצמי כי אם של הרבים למען יושעו׃
33as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many — that they may be saved.