1לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
1Followers of me become ye, as I also [am] of Christ.
2ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
2And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,
3אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
3and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
4כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
4Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,
5וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
5and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
6כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
6for if a woman is not covered — then let her be shorn, and if [it is] a shame for a woman to be shorn or shaven — let her be covered;
7והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
7for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
8כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
8for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
9גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
9for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
10על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
10because of this the woman ought to have [a token of] authority upon the head, because of the messengers;
11אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
11but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
12כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
12for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and the all things [are] of God.
13שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
13In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?
14או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
14doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?
15אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
15and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her;
16ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
16and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
17והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
17And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;
18כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
18for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe [it],
19כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
19for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
20ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
20ye, then, coming together at the same place — it is not to eat the Lord`s supper;
21כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
21for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
22האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
22why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
23כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
23For I — I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,
24ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
24and having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye — to the remembrance of me.`
25וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
25In like manner also the cup after the supping, saying, `This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink [it] — to the remembrance of me;`
26כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
26for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth — till he may come;
27לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
27so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:
28יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
28and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
29כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
29for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink — not discerning the body of the Lord.
30בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
30Because of this, among you many [are] weak and sickly, and sleep do many;
31כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
31for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,
32וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
32and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
33על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
33so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;
34וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃
34and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.