Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

1 Corinthians

16

1ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃
1And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye — do ye;
2בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד׃
2on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
3ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים׃
3and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
4ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו׃
4and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
5ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃
5And I will come unto you, when I pass through Macedonia — for Macedonia I do pass through —
6ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃
6and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
7כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה׃
7for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
8אבל אשב באפסוס עד חג השבועות׃
8and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
9כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים׃
9for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
10וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃
10And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
11על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים׃
11no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
12ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה׃
12and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
13שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃
13Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
14וכל דבריכם יעשו באהבה׃
14let all your things be done in love.
15ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים׃
15And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves —
16לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃
16that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
17והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם׃
17and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
18ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה׃
18for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
19הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו׃
19Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
20האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃
20salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
21שאלת שלומכם בידי אני פולוס׃
21The salutation of [me] Paul with my hand;
22מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃
22if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
23חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃
23The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
24ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃
24my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.