Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

1 Corinthians

15

1ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
1And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,
2אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
2through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain,
3כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
3for I delivered to you first, what also I did receive, that Christ died for our sins, according to the Writings,
4וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
4and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Writings,
5וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
5and that he appeared to Cephas, then to the twelve,
6ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
6afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep;
7ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
7afterwards he appeared to James, then to all the apostles.
8ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
8And last of all — as to the untimely birth — he appeared also to me,
9כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
9for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I did persecute the assembly of God,
10אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
10and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] towards me came not in vain, but more abundantly than they all did I labour, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
11והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
11whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe.
12ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
12And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons?
13אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
13and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen;
14ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
14and if Christ hath not risen, then void [is] our preaching, and void also your faith,
15וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
15and we also are found false witnesses of God, because we did testify of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
16כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
16for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,
17ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
17and if Christ hath not risen, vain is your faith, ye are yet in your sins;
18אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
18then, also, those having fallen asleep in Christ did perish;
19ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
19if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied.
20ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
20And now, Christ hath risen out of the dead — the first-fruits of those sleeping he became,
21כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
21for since through man [is] the death, also through man [is] a rising again of the dead,
22כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
22for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive,
23וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
23and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ`s, in his presence,
24ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
24then — the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power —
25כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
25for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet —
26ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
26the last enemy is done away — death;
27כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
27for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who did subject the all things to him,
28וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
28and when the all things may be subjected to him, then the Son also himself shall be subject to Him, who did subject to him the all things, that God may be the all in all.
29כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
29Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead?
30ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
30why also do we stand in peril every hour?
31בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
31Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
32אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
32if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
33אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
33Be not led astray; evil communications corrupt good manners;
34הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
34awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say [it].
35ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
35But some one will say, `How do the dead rise?
36אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
36unwise! thou — what thou dost sow is not quickened except it may die;
37ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
37and that which thou dost sow, not the body that shall be dost thou sow, but bare grain, it may be of wheat, or of some one of the others,
38והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
38and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.
39לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
39All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
40ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
40and [there are] heavenly bodies, and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
41אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
41one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star from star doth differ in glory.
42וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
42So also [is] the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
43יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
43it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
44it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
45כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
45so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,` the last Adam [is] for a life-giving spirit,
46אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
46but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterwards that which [is] spiritual.
47האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
47The first man [is] out of the earth, earthy; the second man [is] the Lord out of heaven;
48וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
48as [is] the earthy, such [are] also the earthy; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
49וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
49and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.
50וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
50And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;
51הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
51lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;
52ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
52in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we — we shall be changed:
53כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
53for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
54וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
54and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, `The Death was swallowed up — to victory;
55איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃
55where, O Death, thy sting? where, O Hades, thy victory?`
56עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
56and the sting of the death [is] the sin, and the power of the sin the law;
57אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
57and to God — thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
58על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃
58so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.