Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

Ecclesiastes

4

1ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם׃
1And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
2ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים אשר המה חיים עדנה׃
2And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
3וטוב משניהם את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש׃
3And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
4וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח׃
4And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this [is] vanity and vexation of spirit.
5הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו׃
5The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
6טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח׃
6`Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labour and vexation of spirit.`
7ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש׃
7And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
8יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו גם עיניו לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה גם זה הבל וענין רע הוא׃
8There is one, and there is not a second; even son or brother he hath not, and there is no end to all his labour! His eye also is not satisfied with riches, and [he saith not], `For whom am I labouring and bereaving my soul of good?` This also is vanity, it is a sad travail.
9טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם׃
9The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labour.
10כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו׃
10For if they fall, the one raiseth up his companion, but wo to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
11גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם׃
11Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?
12ואם יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק׃
12And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
13טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד׃
13Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.
14כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש׃
14For from a house of prisoners he hath come out to reign, for even in his own kingdom he hath been poor.
15ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמד תחתיו׃
15I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;
16אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח׃
16there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter rejoice not in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.