Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

Job

21

1ויען איוב ויאמר׃
1And Job answereth and saith: —
2שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
2Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
3Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
4I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
5Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
6Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
7Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
8Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
9Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
10His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
11They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
12They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
13They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down.
14ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
14And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
15What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?`
16הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
16Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
17How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
18They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
19God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
20His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
21For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
22To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
23This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
24His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
25And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
26Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
27Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
28For ye say, `Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?`
29הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
29Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
30That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
31Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
32And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
33Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃
34And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?