1ויען איוב ויאמר׃
1And Job answereth and saith: —
2אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
2Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
3אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
3If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
4חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
4Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
5המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
5Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
6Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
7Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
8Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
9Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
10Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
11Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
12Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`
13אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
13God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
14How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
15אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
15Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
16Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
17אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
17Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
18He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
19If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
20אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
20If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
21תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
21Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
22אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
22It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.`
23אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
23If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
24Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
25וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
25My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
26They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
27Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
28יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
28I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
29I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
30אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
30If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
31Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
32But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
33לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
33If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
34He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃
35I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.