1אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא׃
1`Verily, verily, I say to you, He who is not entering through the door to the fold of the sheep, but is going up from another side, that one is a thief and a robber;
2ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃
2and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;
3לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם׃
3to this one the doorkeeper doth open, and the sheep hear his voice, and his own sheep he doth call by name, and doth lead them forth;
4ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃
4and when his own sheep he may put forth, before them he goeth on, and the sheep follow him, because they have known his voice;
5ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃
5and a stranger they will not follow, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.`
6המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃
6This similitude spake Jesus to them, and they knew not what the things were that he was speaking to them;
7ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃
7Jesus said therefore again to them, `Verily, verily, I say to you — I am the door of the sheep;
8כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃
8all, as many as came before me, are thieves and robbers, but the sheep did not hear them;
9אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃
9I am the door, through me if any one may come in, he shall be saved, and he shall come in, and go out, and find pasture.
10הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם׃
10`The thief doth not come, except that he may steal, and kill, and destroy; I came that they may have life, and may have [it] abundantly.
11אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃
11`I am the good shepherd; the good shepherd his life layeth down for the sheep;
12והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן׃
12and the hireling, and not being a shepherd, whose own the sheep are not, doth behold the wolf coming, and doth leave the sheep, and doth flee; and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep;
13השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃
13and the hireling doth flee because he is an hireling, and is not caring for the sheep.
14אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃
14`I am the good shepherd, and I know my [sheep], and am known by mine,
15כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃
15according as the Father doth know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep,
16וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃
16and other sheep I have that are not of this fold, these also it behoveth me to bring, and my voice they will hear, and there shall become one flock — one shepherd.
17על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃
17`Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;
18ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי׃
18no one doth take it from me, but I lay it down of myself; authority I have to lay it down, and authority I have again to take it; this command I received from my Father.`
19ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃
19Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,
20ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃
20and many of them said, `He hath a demon, and is mad, why do ye hear him?`
21ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃
21others said, `These sayings are not those of a demoniac; is a demon able blind men`s eyes to open?`
22ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃
22And the dedication in Jerusalem came, and it was winter,
23ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃
23and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,
24ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור׃
24the Jews, therefore, came round about him, and said to him, `Till when our soul dost thou hold in suspense? if thou art the Christ, tell us freely.`
25ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃
25Jesus answered them, `I told you, and ye do not believe; the works that I do in the name of my Father, these testify concerning me;
26אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃
26but ye do not believe, for ye are not of my sheep,
27צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃
27according as I said to you: My sheep my voice do hear, and I know them, and they follow me,
28ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
28and life age-during I give to them, and they shall not perish — to the age, and no one shall pluck them out of my hand;
29האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב׃
29my Father, who hath given to me, is greater than all, and no one is able to pluck out of the hand of my Father;
30אני ואבי אחד אנחנו׃
30I and the Father are one.`
31אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃
31Therefore, again, did the Jews take up stones that they may stone him;
32ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני׃
32Jesus answered them, `Many good works did I shew you from my Father; because of which work of them do ye stone me?`
33ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים׃
33The Jews answered him, saying, `For a good work we do not stone thee, but for evil speaking, and because thou, being a man, dost make thyself God.`
34ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃
34Jesus answered them, `Is it not having been written in your law: I said, ye are gods?
35הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃
35if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,)
36ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני׃
36of him whom the Father did sanctify, and send to the world, do ye say — Thou speakest evil, because I said, Son of God I am?
37אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃
37if I do not the works of my Father, do not believe me;
38ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו׃
38and if I do, even if me ye may not believe, the works believe, that ye may know and may believe that in me [is] the Father, and I in Him.`
39אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃
39Therefore were they seeking again to seize him, and he went forth out of their hand,
40וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃
40and went away again to the other side of the Jordan, to the place where John was at first baptizing, and remained there,
41ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה׃
41and many came unto him, and said — `John, indeed, did no sign, and all things, as many as John said about this one were true;`
42ויאמינו בו רבים במקום ההוא׃
42and many did believe in him there.