Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

Proverbs

8

1הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃
1Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃
2At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
3At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
4`Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
5Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃
6Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
7For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃
8In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃
9All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃
10Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
11For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃
12I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
13The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃
14Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
15By me kings reign, and princes decree righteousness,
16בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
16By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃
17I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃
18Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
19Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
20In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃
21To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
22Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃
23From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
24In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
25Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
26While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃
27In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
28In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
29In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃
30Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃
31Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃
32And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃
33Hear instruction, and be wise, and slight not.
34אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
34O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
35For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃
36And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!