1חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃
1Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
2טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃
2She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
3שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃
3She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
4מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃
4`Who [is] simple? let him turn aside hither.` Whoso lacketh heart: she hath said to him,
5לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃
5`Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃
6Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
7יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃
7The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
8אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃
8Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
9תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃
9Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
10תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃
10The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃
11For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
12אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃
12If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
13אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃
13A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
14וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃
14And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
15לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃
15To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃
16`Who [is] simple? let him turn aside hither.` And whoso lacketh heart — she said to him,
17מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃
17`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.`
18ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃
18And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones!