Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

Psalms

35

1לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי׃
1By David. Strive, Jehovah, with my strivers, fight with my fighters,
2החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי׃
2Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני׃
3And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, `Thy salvation I [am].`
4יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי׃
4They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה׃
5They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
6יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם׃
6Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
7כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי׃
7For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
8תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה׃
8Meet him doth desolation — he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
9ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו׃
9And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
10כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו׃
10All my bones say, `Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.`
11יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני׃
11Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי׃
12They pay me evil for good, bereaving my soul,
13ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב׃
13And I — in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth.
14כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי׃
14As [if] a friend, as [if] my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
15ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו׃
15And — in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;
16בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו׃
16With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
17אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי׃
17Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
18אודך בקהל רב בעם עצום אהללך׃
18I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
19אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין׃
19Mine enemies rejoice not over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון׃
20For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
21וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו׃
21And they enlarge against me their mouth, They said, `Aha, aha, our eye hath seen.`
22ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני׃
22Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord — be not far from me,
23העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי׃
23Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי׃
24Judge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.
25אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו׃
25They do not say in their heart, `Aha, our desire.` They do not say, `We swallowed him up.`
26יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי׃
26They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו׃
27They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they say continually, `Jehovah is magnified, Who is desiring the peace of His servant.`
28ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך׃
28And my tongue uttereth Thy righteousness, All the day Thy praise!