1למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
1To the Overseer. — `On the Lilies,` by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
2טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
2I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
3יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
3I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
4רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
4Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
5אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
5O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
6אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
6Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
7כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
7For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
8מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
8A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
9For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
10ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
10And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
11And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
12ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
12Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
13And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
14הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
14Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
15Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
16ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
16Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
17ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
17And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
18קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
18Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
19אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
19Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
20חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
20Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
21And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
22יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
22Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
23תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
23Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
24שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
24Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
25תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
25Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
26כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
26For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
27תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
27Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
28ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
28They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
29ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
29And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
30אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
30I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
31And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
32ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
32The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
33כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
33For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
34יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
34The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
35For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃
36And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!