1מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
1A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
2ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
2As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
3כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
3The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
4כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
4And their might [is] firm.
5בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
5In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
6לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
6Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
7יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
7Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
8They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
9שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
9They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
10לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
10Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
11ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
11And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?`
12הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
12Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
13Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
14ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
14And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
15אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
15If I have said, `I recount thus,` Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
16ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
16And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
17עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
17Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
18Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
19איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
19How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
20כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
20As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
21כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
21For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
22ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
22And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
23ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
23And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
24בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
24With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
25מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
25Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
26כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
26Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
27כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
27For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
28ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃
28And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!