1למנצח על ידיתון לאסף מזמור קולי אל אלהים ואצעקה קולי אל אלהים והאזין אלי׃
1To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
2ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃
2In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה׃
3I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
4אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר׃
4Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5חשבתי ימים מקדם שנות עולמים׃
5I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשיחה ויחפש רוחי׃
6I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7הלעולמים יזנח אדני ולא יסיף לרצות עוד׃
7To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר׃
8Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9השכח חנות אל אם קפץ באף רחמיו סלה׃
9Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.
10ואמר חלותי היא שנות ימין עליון׃
10And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.`
11אזכיר מעללי יה כי אזכרה מקדם פלאך׃
11I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12והגיתי בכל פעלך ובעלילותיך אשיחה׃
12And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13אלהים בקדש דרכך מי אל גדול כאלהים׃
13O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
14אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך׃
14Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה׃
15Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
16ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות׃
16The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
17זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו׃
17Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
18קול רעמך בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ׃
18The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19בים דרכך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃
19In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
20נחית כצאן עמך ביד משה ואהרן׃
20Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!