Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

Song of Solomon

1

1שיר השירים אשר לשלמה׃
1The Song of Songs, that [is] Solomon`s.
2ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
2Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
3לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
3For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
4משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
4Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
5שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
5Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
6Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
7הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
7Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
8אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
8If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds` dwellings!
9לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
9To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
10נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
10Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
11תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
11Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
12עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
12While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
13צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
13A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
14אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
14A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
15Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
16הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
16Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
17קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃
17The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!