1ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃
1Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
2בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד׃
2Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים׃
3And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
4ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו׃
4and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
5ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃
5But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
6ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃
6but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
7כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה׃
7For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
8אבל אשב באפסוס עד חג השבועות׃
8But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים׃
9for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃
10Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
11על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים׃
11let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
12ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה׃
12But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
13שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃
13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14וכל דבריכם יעשו באהבה׃
14Let all that ye do be done in love.
15ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים׃
15Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
16לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃
16that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
17והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם׃
17And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
18ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה׃
18For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
19הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו׃
19The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21שאלת שלומכם בידי אני פולוס׃
21The salutation of me Paul with mine own hand.
22מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃
22If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
23חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃
24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.