1ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
1Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
2אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
2by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
3כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
3For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
4וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
4and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
5וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
5and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
6ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
6then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
7ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
7then he appeared to James; then to all the apostles;
8ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
8and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.
9כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
9For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
10But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
11והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
11Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
12ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
12Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
13אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
13But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
14ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
14and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
15וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
15Yea, we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
16כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
16For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
17ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
17and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
18אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
18Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
19ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
19If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
20ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
20But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
21כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
21For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
22כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
22For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
23וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
23But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his coming.
24ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
24Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
25כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
25For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
26ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
26The last enemy that shall be abolished is death.
27כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
27For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
28וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
28And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
29כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
29Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
30ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
30Why do we also stand in jeopardy every hour?
31בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
31I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
32If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
33אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
33Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
34הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
34Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.
35ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
35But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
36אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
36Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
37ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
37and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
38והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
38but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
39All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
40ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
40There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.
41אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
41There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
42וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
43יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
43it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
44יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
44it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
45כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
45So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.
46אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
46Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
47האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
47The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
48וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
48As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
49And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
50Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
51Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
52ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
54But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃
55O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
56עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
56The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
57אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
57but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃
58Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.