Hebrew: Modern

American Standard Version

Colossians

1

1פולוס שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וטימותיוס אחינו׃
1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2אל הקדשים והאחים הנאמנים במשיח אשר הם בקולשא חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
2To the saints and faithful brethren in Christ [that are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3נודה לאלהים אבי אדנינו ישוע המשיח בכל עת אשר אנחנו מתפללים בעדכם׃
3We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4אחרי אשר שמענו אמונתכם במשיח ישוע ואהבתכם אל כל הקדשים׃
4having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
5בעבור התקוה הצפונה לכם בשמים ונודעתם לכם מקדם בדבר אמת הבשורה׃
5because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6אשר באה אליכם וגם לכל העולם ותפרה ותרבה כמו גם בתוככם למן היום אשר שמעתם והכרתם באמת את חסד אלהים׃
6which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
7כאשר למדתם מן אפפרס חברנו החביב אשר הוא משרת נאמן בעדכם למשיח׃
7even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
8והוא גם הודיע אתנו את האבתכם ברוח׃
8who also declared unto us your love in the Spirit.
9בעבור זאת גם אנחנו למן היום אשר שמענוה לא חדלנו להתפלל בעדכם ולבקש שתמלאו דעת רצון האלהים בכל חכמה ותבונה רוחנית׃
9For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10להתהלך כטוב בעיני האדון וככל רצונו ולעשות פרי בכל מעשה טוב ולרבות בדעת אלהים׃
10to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11להתחזק בכל כח כגבורת כבודו לכל סבלנות וארך רוח עם שמחה׃
11strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
12ולתת תודה לאבינו העשה אתנו ראוים לחלק נחלת הקדשים באור׃
12giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
13אשר הוא חלצנו מממשלת החשך והעבירנו למלכות בן אהבתו׃
13who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
14אשר יש לנו בו הפדיון בדמו סליחת החטאים׃
14in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
15והוא צלם האלהים הנעלם ובכור כל נברא׃
15who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
16כי בו נברא כל אשר בשמים ואשר בארץ כל הנראה וכל אשר איננו נראה הן כסאות וממשלות הן שררות ורשיות הכל נברא על ידי ולמענהו׃
16for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
17והוא לפני הכל והכל קים בו׃
17and he is before all things, and in him all things consist.
18והוא ראש גוף העדה אשר הוא ראשית ובכור מעם המתים למען יהיה הראשון בכל׃
18And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19כי כן היה הרצון לשכן בו את כל המלוא׃
19For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;
20ולרצות אל עצמו את הכל על ידו בעשותו שלום בדם צלבו על ידו הן אשר בארץ הן אשר בשמים׃
20and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.
21וגם אתם אשר הייתם מלפנים מוזרים ואיבים בנטות לבבכם אחרי המעשים הרעים׃
21And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
22עתה רצה אתכם בגוף בשרו על ידי מותו להעמידכם לפניו קדשים ובלי מום ודפי׃
22yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
23אם תעמדו מיסדים ונכונים באמונה ולא תזועו מתוחלת הבשורה אשר שמעתם ואשר נשמעה לכל הנברא תחת השמים ואני פולוס הייתי לה למשרת׃
23if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
24עתה הנני שמח בענויי אשר אני סבל למענכם ואמלא את החסר ביסורי המשיח בבשרי בעד גופו היא העדה׃
24Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
25אשר הייתי לה למשרת כפי פקדת אלהים אשר נתנה לי עליכם למלאת את דבר האלהים׃
25whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
26את הסוד אשר היה נסתר מעולמים ומדור ודור ועתה נגלה לקדושיו׃
26[even] the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
27אשר רצה האלהים להודיעם אי זה הוא עשר כבוד הסוד ההוא בגוים והוא המשיח אשר בכם אשר הוא תקות הכבוד׃
27to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
28ואותו משמיעים אנחנו בהוכיחנו כל איש ובלמדנו כל איש בכל חכמה למען העמיד כל איש שלם במשיח ישוע׃
28whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29ובזאת אף אני עמל ונלחם כפי פעלת כחו הפעל בי בגבורה׃
29whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.