1לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
1For everything there is a season, and a time for very purpose under heaven:
2עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
2a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
3a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
4a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
5a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
6a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
7a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
8a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
9What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
10ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
10I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
11את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
11He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
12ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
12I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
13וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
13And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
14I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
15מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
15That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
16ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
16And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
17I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
18אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
18I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.
19כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
19For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
20הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
20All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
21Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
22וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃
22Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?