1בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים׃
1For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
2כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם׃
2if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
3כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט׃
3how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
4ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח׃
4whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח׃
5which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
6להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה׃
6[to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
7אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו׃
7whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר׃
8Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח׃
9and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;
10למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה׃
10to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
11על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו׃
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו׃
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם׃
13Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
14על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח׃
14For this cause I bow my knees unto the Father,
15אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ׃
15from whom every family in heaven and on earth is named,
16לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי׃
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה׃
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
18למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה׃
18may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים׃
19and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
20ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו׃
20Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן׃
21unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.