Hebrew: Modern

American Standard Version

Isaiah

42

1הן עבדי אתמך בו בחירי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו משפט לגוים יוציא׃
1Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
2לא יצעק ולא ישא ולא ישמיע בחוץ קולו׃
2He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
3קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה לאמת יוציא משפט׃
3A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
4לא יכהה ולא ירוץ עד ישים בארץ משפט ולתורתו איים ייחילו׃
4He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
5כה אמר האל יהוה בורא השמים ונוטיהם רקע הארץ וצאצאיה נתן נשמה לעם עליה ורוח להלכים בה׃
5Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
6אני יהוה קראתיך בצדק ואחזק בידך ואצרך ואתנך לברית עם לאור גוים׃
6I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
7לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך׃
7to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
8אני יהוה הוא שמי וכבודי לאחר לא אתן ותהלתי לפסילים׃
8I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
9הראשנות הנה באו וחדשות אני מגיד בטרם תצמחנה אשמיע אתכם׃
9Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
10שירו ליהוה שיר חדש תהלתו מקצה הארץ יורדי הים ומלאו איים וישביהם׃
10Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
11ישאו מדבר ועריו חצרים תשב קדר ירנו ישבי סלע מראש הרים יצוחו׃
11Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
12ישימו ליהוה כבוד ותהלתו באיים יגידו׃
12Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
13יהוה כגבור יצא כאיש מלחמות יעיר קנאה יריע אף יצריח על איביו יתגבר׃
13Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up [his] zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
14החשיתי מעולם אחריש אתאפק כיולדה אפעה אשם ואשאף יחד׃
14I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: [now] will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.
15אחריב הרים וגבעות וכל עשבם אוביש ושמתי נהרות לאיים ואגמים אוביש׃
15I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
16והולכתי עורים בדרך לא ידעו בנתיבות לא ידעו אדריכם אשים מחשך לפניהם לאור ומעקשים למישור אלה הדברים עשיתם ולא עזבתים׃
16And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.
17נסגו אחור יבשו בשת הבטחים בפסל האמרים למסכה אתם אלהינו׃
17They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
18החרשים שמעו והעורים הביטו לראות׃
18Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
19מי עור כי אם עבדי וחרש כמלאכי אשלח מי עור כמשלם ועור כעבד יהוה׃
19Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace [with me], and blind as Jehovah's servant?
20ראית רבות ולא תשמר פקוח אזנים ולא ישמע׃
20Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
21יהוה חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר׃
21It pleased Jehovah, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.
22והוא עם בזוז ושסוי הפח בחורים כלם ובבתי כלאים החבאו היו לבז ואין מציל משסה ואין אמר השב׃
22But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
23מי בכם יאזין זאת יקשב וישמע לאחור׃
23Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?
24מי נתן למשוסה יעקב וישראל לבזזים הלוא יהוה זו חטאנו לו ולא אבו בדרכיו הלוך ולא שמעו בתורתו׃
24Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law.
25וישפך עליו חמה אפו ועזוז מלחמה ותלהטהו מסביב ולא ידע ותבער בו ולא ישים על לב׃
25Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.