1אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
1After this opened Job his mouth, and cursed his day.
2ויען איוב ויאמר׃
2And Job answered and said:
3יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
3Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.
4היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
4Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it.
5יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
5Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.
6הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
6As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
7הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
7Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.
8יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
8Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
9יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
9Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:
10כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
10Because it shut not up the doors of my [mother's] womb, Nor hid trouble from mine eyes.
11למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
11Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?
12מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
12Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
13כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
13For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
14עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
14With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;
15או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
15Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:
16או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
16Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.
17שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
17There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
18יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
18There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
19קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
19The small and the great are there: And the servant is free from his master.
20למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
20Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;
21המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
21Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
22השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
22Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave?
23לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
23[Why is light given] to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
24כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
24For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water.
25כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
25For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me.
26לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃
26I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh.