Hebrew: Modern

American Standard Version

John

3

1ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃
1Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃
2the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.
3ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃
3Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
4ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃
4Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born?
5ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃
5Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God!
6הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
6That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃
7Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
8הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃
8The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃
9Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃
10Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
11אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃
11Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.
12אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃
12If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?
13ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃
13And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, [even] the Son of man, who is in heaven.
14וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃
14And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
15למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
15that whosoever believeth may in him have eternal life.
16כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
16For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
17כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃
17For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
18המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃
18He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
19וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃
19And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
20כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃
20For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
21אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃
21But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
22ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃
22After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.
23וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃
23And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃
24For John was not yet cast into prison.
25ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃
25There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying.
26ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃
26And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃
27John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
28ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃
28Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
29אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃
29He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is made full.
30הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
30He must increase, but I must decrease.
31הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃
31He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
32ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃
32What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
33ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃
33He that hath received his witness hath set his seal to [this], that God is true.
34כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃
34For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
35האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
35The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃
36He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.