1ויהי היום והוא מלמד את העם במקדש ומבשר ויגשו הכהנים והסופרים עם הזקנים׃
1And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
2ויאמרו אליו אמר נא לנו באי זו רשות אתה עשה את אלה או מי הוא הנתן לך את הרשות הזאת׃
2and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
3ויען ויאמר אליהם אף אני אשאלכם דבר ואמרו לי׃
3And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
4טבילת יוחנן המן השמים היתה אם מבני אדם׃
4The baptism of John, was it from heaven, or from men?
5ויחשבו בלבם לאמר אם נאמר מן השמים ואמר למה זה לא האמנתם לו׃
5And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
6ואם נאמר מבני אדם וסקלנו כל העם בעמדם על דעתם כי יוחנן נביא היה׃
6But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
7ויענו לא ידענו מאין׃
7And they answered, that they knew not whence [it was].
8ויאמר ישוע אליהם גם אני לא אמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃
8And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
9ויחל לדבר אל העם את המשל הזה איש אחד נטע כרם ויתן אתו אל כרמים וילך בדרך מרחוק לימים רבים׃
9And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
10ולמועד שלח עבד אל הכרמים לתת לו מפרי הכרם והכרמים הכהו וישלחהו ריקם׃
10And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
11ויסף שלח עבד אחר ויכו גם אתו ויחרפהו וישלחהו ריקם׃
11And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.
12ויסף לשלח שלישי וגם אתו פצעו ויגרשהו וידחפהו חוצה׃
12And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
13ויאמר בעל הכרם מה אעשה אשלחה את בני את ידידי כראותם אותו אולי יגורו מפניו׃
13And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
14וכראות אתו הכרמים נועצו יחדו לאמר זה הוא היורש לכו ונהרגהו ותהי לנו הירשה׃
14But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.
15ויגרשו אותו אל מחוץ לכרם ויהרגהו ועתה מה יעשה להם בעל הכרם׃
15And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
16יבוא ויאבד את הכרמים האלה ויתן את הכרם לאחרים ויהי כשמעם ויאמרו חלילה מהיות כזאת׃
16He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.
17ויבט בם ויאמר ומה הוא זה הכתוב אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃
17But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
18כל הנפל על האבן ההיא ישבר ואת אשר תפל עליו תשחקהו׃
18Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
19ויבקשו הכהנים הגדולים והסופרים לשלח בו את ידם בעת ההיא וייראו מפני העם כי ידעו אשר עליהם דבר את המשל הזה׃
19And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them.
20ויארבו לו וישלחו מארבים והם נדמו כצדיקים למען ילכדו אותו בדבר להסגירו אל השררה ואל יד ההגמון׃
20And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.
21וישאלהו לאמר רבי ידענו כי נכונה תדבר ותלמד ולא תשא פנים כי באמת מורה אתה את דרך אלהים׃
21And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person [of any], but of a truth teachest the way of God:
22המתר לנו לתת מס אל הקיסר אם לא׃
22Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or not?
23ויכר את נכליהם ויאמר להם׃
23But he perceived their craftiness, and said unto them,
24מה תנסוני הראוני דינר של מי הצורה והמכתב אשר עליו ויענו ויאמרו של הקיסר׃
24Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.
25ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
25And he said unto them, Then render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's.
26ולא יכלו ללכדו בדבר לפני העם ויתמהו על מענהו ויחרישו׃
26And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
27ויקרבו אנשים מן הצדוקים הכפרים בתחית המתים וישאלהו לאמר׃
27And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
28מורה משה כתב לנו כי ימות אח בעל אשה ובנים אין לו ולקח אחיו את אשתו והקים זרע לאחיו׃
28and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man's brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.
29והנה היו שבעה אחים והראשון לקח אשה וימת לא בנים׃
29There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;
30ויקח אתה השני וימת גם הוא לא בנים׃
30and the second:
31ויקח אתה השלישי וככה עשו אף השבעה ולא הניחו בנים וימותו׃
31and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
32ובאחרונה מתה גם האשה׃
32Afterward the woman also died.
33והנה בתחית המתים למי מהם תהיה לאשה כי היתה אשה לשבעה׃
33In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
34ויען ישוע ויאמר אליהם בני העולם הזה ישאו נשים ותנשאנה׃
34And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
35והזכים לנחל את העולם הבא ואת תחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה׃
35but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
36כי לא יוכלו עוד למות כי שוים הם למלאכים ובני אלהים המה בהיותם בני התקומה׃
36for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
37וגם משה רמז בסנה כי יקומו המתים בקראו את יהוה אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב׃
37But that the dead are raised, even Moses showed, in [the place concerning] the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
38והאלהים איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים כי כלם חיים לו׃
38Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
39ויענו מן הסופרים רבי יפה דברת׃
39And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.
40ולא ערבו עוד את לבם לשאל אותו דבר׃
40For they durst not any more ask him any question.
41ויאמר אליהם איך יאמרו על המשיח כי הוא בן דוד׃
41And he said unto them, How say they that the Christ is David's son?
42והוא דוד אמר בספר תהלים נאם יהוה לאדני שב לימיני׃
42For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
43עד אשית איביך הדם לרגליך׃
43Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
44הנה דוד קרא לו אדון ואיך הוא בנו׃
44David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
45ויאמר אל תלמידיו באזני כל העם׃
45And in the hearing of all the people he said unto his disciples,
46הזהרו מן הסופרים החפצים להתהלך עטופי טלית ואהבים את שאלות שלומם בשוקים ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות ואת מסבות הראש בסעודות׃
46Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;
47הבלעים את בתי האלמנות ומאריכים תפלתם למראה עינים המה משפט על יתר יקחו׃
47who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.