1וישוע שב מן הירדן מלא רוח הקדש וינהגהו הרוח המדברה׃
1And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness
2וינסהו השטן ארבעים יום ולא אכל מאומה בימים ההם ואחרי אשר תמו וירעב׃
2during forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered.
3ויאמר אליו השטן אם בן האלהים אתה אמר אל האבן הזאת ותהי ללחם׃
3And the devil said unto him, if thou art the Son of God, command this stone that it become bread.
4ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה׃
4And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
5ויעלהו השטן על הר גבה ויראהו ברגע אחד את כל ממלכות תבל׃
5And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
6ויאמר אליו השטן לך אתן את כל הממשלה הזאת ואת כבודן כי נמסרה בידי ונתתיה לאשר אחפץ׃
6And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
7ועתה אם תשתחוה לפני הכל יהיה לך׃
7If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.
8ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד׃
8And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
9ויביאהו ירושלים ויעמידהו על פנת בית המקדש ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל מזה מטה׃
9And he led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence:
10כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך לשמרך׃
10for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee:
11וכי על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃
11and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
12ויען ישוע ויאמר אליו נאמר לא תנסה את יהוה אלהיך׃
12And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
13וככלות השטן כל מסה וירף ממנו עד עת׃
13And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season.
14וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר׃
14And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.
15והוא היה מלמד בבתי כנסיותיהם ויהללהו כלם׃
15And he taught in their synagogues, being glorified of all.
16ויבא אל נצרת אשר גדל שם וילך כמשפטו ביום השבת אל בית הכנסת ויקם לקרא בתורה׃
16And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.
17ויתן לו ספר ישעיה הנביא ויפתח את הספר וימצא את המקום אשר היה כתוב בו׃
17And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,
18רוח אדני עלי יען משח אתי לבשר ענוים׃
18The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,
19שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולעורים פקח קוח לשלח רצוצים חפשים לקרא שנת רצון ליהוה׃
19To proclaim the acceptable year of the Lord.
20ויהי כאשר גלל את הספר וישיבהו אל החזן וישב ועיני כל אשר בבית הכנסת נשאות אליו׃
20And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
21ויחל ויאמר אליהם היום נתמלא הכתוב הזה באזניכם׃
21And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
22וכלם העידהו ותמהו על דברי חן אשר יצאו מפיהו ויאמרו הלא זה הוא בן יוסף׃
22And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph's son?
23ויאמר אליהם הן תאמרו לי את המשל הזה רפא רפא את עצמך וככל אשר שמענו שנעשה בכפר נחום עשה כן גם פה בעיר מולדתך׃
23And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.
24ויאמר אמן אמר אני לכם כי אין נביא רצוי בארץ מולדתו׃
24And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.
25ואמת אני אמר לכם אלמנות רבות היו בישראל בימי אליהו בהעצר השמים שלש שנים וששה חדשים ורעב גדול היה בכל הארץ׃
25But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;
26ולא נשלח אליהו אל אחת מהנה זולתי צרפתה אשר לצידון אל אשה אלמנה׃
26and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.
27ומצרעים רבים היו בישראל בימי אלישע הנביא ולא טהר אחד מהם זולתי נעמן הארמי׃
27And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.
28וימלאו כל אשר בבית הכנסת חמה בשמעם את אלה׃
28And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;
29ויקומו וידיחו אותו אל מחוץ לעיר ויביאהו עד גב ההר אשר נבנתה עירם עליו למען השליכו מטה׃
29and they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down headlong.
30אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו׃
30But he passing through the midst of them went his way.
31וירד אל כפר נחום עיר הגליל וילמדם בשבתות׃
31And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
32וישתוממו על תורתו כי עצום דברו׃
32and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
33ואיש היה בבית הכנסת ובו רוח שד טמא ויצעק בקול גדול לאמר׃
33And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
34אתה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתיך מי אתה קדוש האלהים׃
34Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
35ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו ויפילהו השד בתוכם ויצא ממנו לא הרע לו׃
35And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.
36ותפל אימה על כלם וידברו איש אל רעהו לאמר מה הדבר הזה כי בשלטן ובגבורה מצוה לרוחות הטמאה והמה יצאים׃
36And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
37ושמעו הולך בכל מקמות הככר׃
37And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
38ויקם מבית הכנסת ויבא ביתה שמעון וחמות שמעון אחזתה קדחת חזקה וישאלהו בעדה׃
38And he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon. And Simon's wife's mother was holden with a great fever; and they besought him for her.
39ויתיצב עליה ויגער בקדחת ותרף ממנה ותקם מהרה ותשרת אתם׃
39And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.
40וכבוא השמש הביאו אליו כל אשר להם חלים חליים שונים וירפא אותם בשומו את ידיו על כל אחד מהם׃
40And when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
41וגם שדים יצאו מרבים צעקים ואמרים אתה הוא המשיח בן האלהים ויגער בם ולא נתנם לדבר כי ידעו אשר הוא המשיח׃
41And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.
42ויצא וילך לו כאור הבקר אל מקום חרבה והמון העם בקשהו ויבאו עדיו ויפצרו בו לבלתי סור מהם׃
42And when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them.
43ויאמר להם הן עלי לבשר גם לערים האחרות את בשורת מלכות האלהים כי לזאת שלחתי׃
43But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.
44ויהי קורא בבתי הכנסיות אשר בגליל׃
44And he was preaching in the synagogues of Galilee.