1אל תשפטו למען לא תשפטו׃
1Judge not, that ye be not judged.
2כי במשפט אשר אתם שפטים בו תשפטו ובמדה אשר אתם מדדים בה ימד לכם׃
2For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.
3ולמה זה אתה ראה את הקסם בעין אחיך ואת הקורה אשר בעינך לא תביט׃
3And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
4ואיך תאמר אל אחיך הניחה לי ואסירה את הקסם מעינך והנה הקורה בעינך׃
4Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
5החנף הסר בראשונה את הקורה מעינך ואחרי כן ראה תראה להסיר את הקסם מעין אחיך׃
5Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6אל תתנו את הקדש לכלבים ואל תשליכו פניניכם לפני החזירים פן ירמסום ברגליהם ופנו וטרפו אתכם׃
6Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.
7שאלו וינתן לכם דרשו ותמצאו דפקו ויפתח לכם׃
7Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8כי כל השאל יקבל והדרש ימצא והדפק יפתח לו׃
8for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9ומי זה איש מכם אשר ישאל ממנו בנו לחם ונתן לו אבן׃
9Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
10וכי ישאל ממנו דג היתן לו נחש׃
10or if he shall ask for a fish, will give him a serpent?
11הן אתם הרעים ידעים לתת מתנות טבות לבניכם אף כי אביכם שבשמים יתן אך טוב לשאלים מאתו׃
11If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?
12לכן כל אשר תחפצו כי יעשו לכם בני האדם עשו להם גם אתם כי זאת היא התורה והנביאים׃
12All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.
13באו בפתח הצר כי רחב הפתח ומרוח הדרך המביא לאבדון ורבים אשר יבאו בו׃
13Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.
14ומה צר הפתח ומוצק הדרך המביא לחיים ומעטים הם אשר ימצאוהו׃
14For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few are they that find it.
15השמרו לכם מנביאי השקר הבאים אליכם בלבוש כבשים ובקרבם זאבים טרפים המה׃
15Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
16הכר תכירו אותם בפריהם היאספו ענבים מן הקצים או תאנים מן הברקנים׃
16By their fruits ye shall know them. Do [men] gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17כן כל עץ טוב עשה פרי טוב והמשחת עשה פרי רע׃
17Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18עץ טוב לא יוכל עשות פרי רע ועץ משחת לא יעשה פרי טוב׃
18A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19וכל עץ אשר לא יעשה פרי טוב יגדע וישלך באש׃
19Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20לכן בפרים תכירו אותם׃
20Therefore by their fruits ye shall know them.
21לא כל האמר לי אדני אדני יבוא אל מלכות השמים כי אם העשה רצון אבי שבשמים׃
21Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
22והיה ביום ההוא יאמרו רבים אלי אדנינו אדנינו הלא בשמך נבאנו ובשמך גרשנו שדים ובשמך עשינו גבורות רבות׃
22Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?
23אז אענה בם לאמר מעולם לא ידעתי אתכם סורו ממני פעלי האון׃
23And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
24לכן כל השמע את דברי אלה ועשה אתם אדמהו לאיש חכם אשר בנה את ביתו על הסלע׃
24Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:
25וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויגעו בבית ההוא ולא נפל כי יסד על הסלע׃
25and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and if fell not: for it was founded upon the rock.
26וכל השמע את דברי אלה ולא יעשה אתם ידמה לאיש בער אשר בנה את ביתו על החול׃
26And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand:
27וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויפגעו בבית ההוא ויפל ותהי מפלתו גדולה׃
27and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof.
28ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה וישתומם המון העם על תורתו׃
28And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:
29כי היה מלמד אותם כבעל גבורה ולא כסופרים׃
29for he taught them as [one] having authority, and not as their scribes.