1וירד באניה ויעבר ויבא אל עירו׃
1And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
2והנה הם מביאים אליו איש נכה אברים והוא משכב על המטה ויהי כראות ישוע את אמונתם ויאמר אל נכה האברים חזק בני נסלחו לך חטאתיך׃
2And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven.
3והנה אנשים מן הסופרים אמרו בלבבם מגדף הוא׃
3And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
4וירא ישוע את מחשבתם ויאמר למה תחשבו רעה בלבבכם׃
4And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
5כי מה הנקל האמר נסלחו לך חטאתיך אם אמר קום התהלך׃
5For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
6אך למען תדעון כי בן האדם יש לו השלטן בארץ לסלח חטאים ויאמר אל נכה האברים קום שא את מטתך ולך לך אל ביתך׃
6But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go up unto thy house.
7ויקם וילך לביתו׃
7And he arose, and departed to his house.
8והמון העם כראותם זאת השתוממו וישבחו את האלהים אשר נתן שלטן כזה לבני אדם׃
8But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men.
9ויהי בעבר ישוע משם וירא איש ישב בבית המכס ושמו מתי ויאמר אליו לכה אחרי ויקם וילך אחריך׃
9And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
10ויהי בהסבו בביתו והנה מוכסים וחטאים רבים באו ויסבו עם ישוע ותלמידיו׃
10And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
11ויראו הפרושים ויאמרו אל תלמידיו מדוע עם המוכסים והחטאים אכל רבכם׃
11And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?
12וישמע זאת ישוע ויאמר אליהם החזקים אינם צריכים לרפא כי אם החולים׃
12But when he heard it, he said, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick.
13ואתם צאו ולמדו מה הוא חסד חפצתי ולא זבח כי לא באתי לקרא את הצדיקים כי אם את החטאים לתשובה׃
13But go ye and learn what [this] meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, for I came not to call the righteous, but sinners.
14ויגשו אליו תלמידי יוחנן ויאמרו מדוע אנחנו והפרושים צמים הרבה ותלמידיך אינם צמים׃
14Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
15ויאמר אליהם ישוע איך יוכלו בני החפה להתאבל בעוד החתן עמהם הנה ימים באים ולקח מאתם החתן ואז יצומו׃
15And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast.
16אין משים מטלית חדשה על שמלה בלה כי תנתק מלאתו מן השמלה ותרע הקריעה׃
16And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.
17ואין נותנים יין חדש בנאדות בלים פן יבקעו הנאדות והיין ישפך והנאדות יאבדו אבל נותנים את היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃
17Neither do [men] put new wine into old wine-skins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wine-skins, and both are preserved.
18ויהי הוא מדבר אליהם את אלה והנה אחד השרים בא וישתחו לו ויאמר עתה זה מתה בתי בא נא ושים את ידך עליה ותחיה׃
18While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
19ויקם ישוע וילך אחריו הוא ותלמידיו׃
19And Jesus arose, and followed him, and [so did] his disciples.
20והנה אשה זבת דם שתים עשרה שנה נגשה מאחריו ותגע בציצת בגדו׃
20And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
21כי אמרה בלבה אך אם אגע בבגדו אושע׃
21for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole.
22ויפן ישוע וירא אותה ויאמר חזקי בתי אמונתך הושיעה לך ותושע האשה מן השעה ההיא׃
22But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
23ויבא ישוע אל בית השר וירא את המחללים בחלילים ואת העם ההומה ויאמר׃
23And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,
24סורו מפה כי לא מתה הילדה אך ישנה היא וישחקו לו׃
24he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
25ויהי אחרי גרש העם ויבא הביתה ויאחז בידה ותקם הנערה׃
25But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose.
26ותצא השמועה הזאת בכל הארץ ההיא׃
26And the fame hereof went forth into all that land.
27ויעבר ישוע משם וילכו אחריו שני אנשים עורים והמה צעקעם ואמרים חננו בן דוד׃
27And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
28וכבואו הביתה נגשו אליו העורים ויאמר אליהם ישוע המאמינים אתם כי יש לאל ידי לעשות זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃
28And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They say unto him, Yea, Lord.
29ויגע בעיניהם ויאמר יעשה לכם כאמונתכם׃
29Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it done unto you.
30ותפקחנה עיניהם ויגער בם ישוע ויאמר ראו פן יודע לאיש׃
30And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.
31והמה בצאתם השמיעו את שמעו בכל הארץ ההיא׃
31But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.
32המה יצאו והנה הביאו אליו איש אלם אחוז שד׃
32And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a demon.
33וכאשר גרש השד וידבר האלם ויתמה המון האנשים ויאמרו מעולם לא נראתה כזאת בישראל׃
33And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
34והפרושים אמרו על ידי שר השדים מגרש הוא את השדים׃
34But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.
35ויסב ישוע בכל הערים והכפרים וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
35And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.
36ובראותו את ההמנים נכמרו רחמיו עליהם כי הם מתעלפים ונדחים כצאן אשר אין להם רעה׃
36But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.
37אז ידבר לתלמדידיו ויאמר רב הקציר והפעלים מעטים׃
37Then saith he unto his disciples, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few.
38לכן התחננו אל בעל הקציר לשלח פעלים לקצירו׃
38Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.