Hebrew: Modern

American Standard Version

Philippians

2

1לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
1If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
2השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
2make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
3ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
3[doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
4כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
4not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
5כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
5Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
6אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
6who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
7כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
7but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
8וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
8and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] unto death, yea, the death of the cross.
9על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
9Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
10למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
10that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
11וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
11and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
12So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
13for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
14עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
14Do all things without murmurings and questionings:
15למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
15that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
16מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
16holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
17אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
17Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
18וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
18and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
19וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
19But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
20For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
21כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
21For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
22But ye know the proof of him, that, as a child [serveth] a father, [so] he served with me in furtherance of the gospel.
23ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
23Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
24ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
24but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
25ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
25But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
26יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
26since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
27אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
27for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
28לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
28I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
29Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
30כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃
30because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.