1פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים׃
1Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
2חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3אודה לאלהי מדי זכרי אתכם׃
3I thank my God upon all my remembrance of you,
4ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם׃
4always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
5על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃
5for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
6ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
7כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד׃
7even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
8כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח׃
8For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
9ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת׃
9And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח׃
10so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
11מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו׃
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃
12Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
13עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים׃
13so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
14ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד׃
14and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃
15Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי׃
16the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
17ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה׃
17but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
18אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃
18What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
19כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח׃
19For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃
20according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
21כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי׃
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
22אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר׃
22But if to live in the flesh, --[if] this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
23כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר׃
23But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
24אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם׃
24yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
25ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃
25And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
26למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם׃
26that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה׃
27Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you and be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
28ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא׃
28and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
29כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃
29because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
30כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃
30having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.