1אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
1Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
2כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
2For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.
3בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
3Through wisdom is a house builded; And by understanding it is established;
4ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
4And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches.
5גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
5A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might
6כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
6For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.
7ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
7Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.
8מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
8He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker.
9זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
9The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.
10התרפית ביום צרה צר כחכה׃
10If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.
11הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
11Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
12כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
12If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?
13אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
13My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:
14כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
14So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
15אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
15Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
16כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
16For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity.
17בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
17Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;
18פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
18Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.
19אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
19Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:
20כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
20For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
21My son, fear thou Jehovah and the king; [And] company not with them that are given to change:
22כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
22For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
23גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
23These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
24He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him:
25ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
25But to them that rebuke [him] shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
26שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
26He kisseth the lips Who giveth a right answer.
27הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
27Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.
28אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
28Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.
29אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
29Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
30על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
30I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
31והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
31And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
32Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:
33מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
33[Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;
34ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃
34So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.