1מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
1A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.
2ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
2But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
3כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
3For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
4כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
4For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
5בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
5They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.
6לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
6Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
7יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
7Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
8ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
8They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
9שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
9They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
10לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
10Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.
11ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
11And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
12הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
12Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
13אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
13Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
14ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
14For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
15אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
15If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
16ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
16When I thought how I might know this, It was too painful for me;
17עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
17Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
18אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
18Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
19איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
19How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
20כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
20As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
21כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
21For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
22ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
22So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
23ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
23Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
24בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
24Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
25מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
25Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
26כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
26My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
27כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
27For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.
28ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃
28But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.