1ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית׃
1I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your spiritual service.
2ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם׃
2And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
3כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים׃
3For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
4כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים׃
4For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
5כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא׃
5so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
6ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה׃
6And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of our faith;
7ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה׃
7or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
8ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃
8or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, [let him do it] with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
9האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃
9Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃
10In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
11שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃
11in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
12שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה׃
12rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
13השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים׃
13communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
14ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו׃
14Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃
15Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃
16Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
17אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃
17Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
18אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם׃
18If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
19אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃
19Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath [of God]: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
20לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃
20But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
21אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב׃
21Be not overcome of evil, but overcome evil with good.