1באתי לגני אחתי כלה אריתי מורי עם בשמי אכלתי יערי עם דבשי שתיתי ייני עם חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים׃
1I am come into my garden, my sister, [my] bride: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; Drink, yea, drink abundantly, O beloved.
2אני ישנה ולבי ער קול דודי דופק פתחי לי אחתי רעיתי יונתי תמתי שראשי נמלא טל קוצותי רסיסי לילה׃
2I was asleep, but my heart waked: It is the voice of my beloved that knocketh, [saying], Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.
3פשטתי את כתנתי איככה אלבשנה רחצתי את רגלי איככה אטנפם׃
3I have put off my garment; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
4דודי שלח ידו מן החר ומעי המו עליו׃
4My beloved put in his hand by the hole [of the door], And my heart was moved for him.
5קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול׃
5I rose up to open to my beloved; And my hands droppeth with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt.
6פתחתי אני לדודי ודודי חמק עבר נפשי יצאה בדברו בקשתיהו ולא מצאתיהו קראתיו ולא ענני׃
6I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, [and] was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
7מצאני השמרים הסבבים בעיר הכוני פצעוני נשאו את רדידי מעלי שמרי החמות׃
7The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.
8השבעתי אתכם בנות ירושלם אם תמצאו את דודי מה תגידו לו שחולת אהבה אני׃
8I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.
9מה דודך מדוד היפה בנשים מה דודך מדוד שככה השבעתנו׃
9What is thy beloved more than [another] beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than [another] beloved, That thou dost so adjure us?
10דודי צח ואדום דגול מרבבה׃
10My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
11ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב׃
11His head is [as] the most fine gold; His locks are bushy, [and] black as a raven.
12עיניו כיונים על אפיקי מים רחצות בחלב ישבות על מלאת׃
12His eyes are like doves beside the water-brooks, Washed with milk, [and] fitly set.
13לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים נטפות מור עבר׃
13His cheeks are as a bed of spices, [As] banks of sweet herbs: His lips are [as] lilies, dropping liquid myrrh.
14ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים׃
14His hands are [as] rings of gold set with beryl: His body is [as] ivory work overlaid [with] sapphires.
15שוקיו עמודי שש מיסדים על אדני פז מראהו כלבנון בחור כארזים׃
15His legs are [as] pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
16חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם׃
16His mouth is most sweet; Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.