1משא מדבר ים כסופות בנגב לחלף ממדבר בא מארץ נוראה׃
1Наложеното за пустинята на морето {Т.е., голямата река, Ефрат.} [пророчество:] Както южните вихрушки, които стремително летят, [Така] иде [разрушение] от пустинята, от страшната земя.
2חזות קשה הגד לי הבוגד בוגד והשודד שודד עלי עילם צורי מדי כל אנחתה השבתי׃
2Тежко видение ми се откри: Коварният коварствува, и грабителят граби. Възлез, Еламе; обсади, Мидийо; Спрях всичките й въздишания.
3על כן מלאו מתני חלחלה צירים אחזוני כצירי יולדה נעויתי משמע נבהלתי מראות׃
3Затова хълбоците ми са пълни с болеж; Болки ме обзеха както болките на жена, когато ражда; Сгърбен съм та не мога да чуя, Смутен съм та не мога да видя.
4תעה לבבי פלצות בעתתני את נשף חשקי שם לי לחרדה׃
4Сърцето ми се разколебава, трепет ме ужаси; Дрезгавината, която пожелах, се обърна на страшилище за мене.
5ערך השלחן צפה הצפית אכול שתה קומו השרים משחו מגן׃
5Приготвят трапезата, поставят стражата, ядат, пият! Станете, военачалници! излъсквайте щитове!
6כי כה אמר אלי אדני לך העמד המצפה אשר יראה יגיד׃
6Защото Господ ми рече така: Иди постави страж, Та нека възвестява каквото види.
7וראה רכב צמד פרשים רכב חמור רכב גמל והקשיב קשב רב קשב׃
7И видя полк конници по двама, Полк осли, и полк камили; Тогава вникна добре с голямо внимание.
8ויקרא אריה על מצפה אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל משמרתי אנכי נצב כל הלילות׃
8После, извика [като] лъв: Господи, аз стоя непрекъснато в стражарницата през деня, И оставам в стражата си целите нощи. -
9והנה זה בא רכב איש צמד פרשים ויען ויאמר נפלה נפלה בבל וכל פסילי אלהיה שבר לארץ׃
9Но, ето! иде тук полк мъже, конници по двама! И той проговаряйки рече: Падна, падна Вавилон, И всичките изваяни идоли на боговете му се строшиха на земята!
10מדשתי ובן גרני אשר שמעתי מאת יהוה צבאות אלהי ישראל הגדתי לכם׃
10Врахо мой, и ти произведение {Еврейски: Сине.} на гумното ми, Явих ви онова, което чух от Господа на Силите, Израилевия Бог.
11משא דומה אלי קרא משעיר שמר מה מלילה שמר מה מליל׃
11Наложеното за Едом {Еврейски: Дума, т.е. мълчание.} [пророчество]: Към мене вика един от Сиир: Стражо, колко [е часът] на нощта? Стражо, колко [е часът] на нощта?
12אמר שמר אתה בקר וגם לילה אם תבעיון בעיו שבו אתיו׃
12Стражът рече: Утрото иде, още и нощта; Ако искате да питате, питайте; дойдете пак, дойдете.
13משא בערב ביער בערב תלינו ארחות דדנים׃
13Наложеното за Арабия [пророчество]: Привечер ще [слезете] в гората [да] пренощувате. О дедански кервани.
14לקראת צמא התיו מים ישבי ארץ תימא בלחמו קדמו נדד׃
14Жителите на теманската земя Донесоха вода за жадния, Посрещнаха бежанците с хляба си.
15כי מפני חרבות נדדו מפני חרב נטושה ומפני קשת דרוכה ומפני כבד מלחמה׃
15Защото побягнаха от сабите, От оголената сабя, от запънатия лък, И от лютостта на войната.
16כי כה אמר אדני אלי בעוד שנה כשני שכיר וכלה כל כבוד קדר׃
16Защото Господ ми рече така: Вътре в една година, каквито са годините на наемник, Ще изчезне всичката слава на Кидар;
17ושאר מספר קשת גבורי בני קדר ימעטו כי יהוה אלהי ישראל דבר׃
17И останалото число на стрелците, Силните мъже на кидарците, ще бъде малко; Защото Господ Израилевият Бог е изговорил това.