Hebrew: Modern

Bulgarian

Job

28

1כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
1Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
2Желязото се взима из земята, И медта се лее от камъка.
3קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
3[Човекът] туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
4Далеч от човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците [рудничарите] се люлеят.
5ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
5Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
6Камъните й са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
7Хищна птица не знае тоя път И око на сокол не го е видяло.
8לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
8Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
9[Човекът] простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
10Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
11И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
12Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
13Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
14Бездната казва: Не е в мене; И морето казва: Не е у мене.
15לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
15Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
16Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
17Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от най-чисто злато.
18ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
18Не ще се спомене корал или кристал [за покупката й. ]Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
19Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
20От где, прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума? -
21ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
21Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
22Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
23Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
24Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
25За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
26Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гърма,
27אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
27Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! и я изследва;
28ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
28И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.