Hebrew: Modern

Cebuano

Job

38

1ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
1Unya si Jehova mitubag kang Job gikan sa alimpulos, ug miingon:
2מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
2Kinsa kini nga nagangitngit sa tambag Pinaagi sa mga pulong nga walay kahibalo?
3אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
3Baksan mo karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo; Kay pangutan-on ko ikaw karon, ug tubagon mo ako.
4איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
4Diin ka man sa pagtukod ko sa kalibutan? Sumulti ka, kong daw anaay imong salabutan.
5מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
5Kinsa ang nagbuot sa gidak-on niini, kong ikaw nasayud man ugaling? Kun kinsa ba ang nagabitad sa pasul sa ibabaw niana?
6על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
6Unsa ba ang gihimong patukoranan niini? Kun kinsa ba ang nagapahaluna sa pamag-ang niana,
7ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
7Sa nagakadungan pag-awit ang mga bitoon sa kabuntagon, Ug ang tanang mga anak sa Dios nagkaduyog sa pagsinggit sa kalipay?
8ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
8Kun kinsa ba ang nagtak-um sa mga pultahan sa dagat, Sa nabukas kini, ingon sa daw nagagula kini gikan sa taguangkan;
9בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
9Sa gihimo nako ang panganod nga maoy bisti niana, Ug ang dagkung kangitngit maoy bakbak niana,
10ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
10Ug sa gipahamutang nako niini ang akong utlanan, Ug gipahaluna ang mga rehas ug mga pultahan,
11ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
11Ug nag-ingon: Kutob ra dinhi ang imong kadangatan, apan dili na molabaw; Ug anhi ra dinhi ang pagapuyan sa imong mga balod nga mapahitas-on!
12המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
12Nakagsugo ka ba sa kabuntagon sukad sa sinugdan sa imong mga adlaw, Ug gikatultulan mo ba ang kaadlawon sa iyang pinuy-anan;
13לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
13Aron kini makaghupot sa mga kinatumyan sa yuta, Ug mauyog niana ang mga tawong dautan?
14תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
14Kini nabalhin ingon sa yanang sa ilalum sa patikan; Ug ang tanang mga butang nahiluna sama sa usa ka bisti:
15וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
15Ug gikan sa mga tawong dautan ang ilang mga suga gipanguha, Ug ang taas nga bukton naputol.
16הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
16Nakaadto ka ba sa mga tubod sa ilalum sa dagat? Kun nakalakaw ka ba sa luklukanan sa kahiladman?
17הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
17Gipadayag ba kanimo ang mga ganghaan sa kamatayon? Kun nakakita ka ba sa mga pultahan sa landong sa kamatayon?
18התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
18Nakita ba nimo ang tibook gilapdon sa yuta? Magpahayag ka, kong nasayud ka man ugaling niining tanan.
19אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
19Hain ba ang dalan padulong sa pinuy-anan sa kahayag? Ug mahatungod sa kangitngitan hain ba ang dapit niini,
20כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
20Aron kini madala mo sa iyag kinutoban, Ug aron makita mo ang agianan padulong sa balay niini?
21ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
21Sa walay duhaduha , ikaw nahibalo, sanglit daan ka na man nga natawo, Ug daku may uyamut ang gidaghanon sa imong mga adlaw!
22הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
22Nakasulod ka ba sa kabahandian sa nieve, Kun nakita ba nimo ang mga kabahandian sa ulan-nga-yelo,
23אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
23Nga akong gitagana alang sa panahon sa kasamok, Alang sa adlaw sa gubat ug sa pakig-away?
24אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
24Hain ba ang dalan diin atua gibahin ang kahayag, Kun diin ang hangin nga timog ginasabwag sa ibabaw sa yuta?
25מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
25Kinsa ba ang nagkutkut ug kanal alang sa tubig nga mosalanap; Kun usa ka agianan alang sa kilat sa dalugdug;
26להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
26Sa pagpaulan niini sa yuta diin walay tawo nga nagpuyo; Didto sa kamingawan diin walay bisan usa ka tawo;
27להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
27Aron sa pagtagbaw sa yutang awaaw ug sa biniyaan, Ug aron sa pagpatubo sa linghod nga balili?
28היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
28May amahan ba ang ulan? Kun kinsa ba ang nag-anak sa mga tulo sa yamog?
29מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
29Kang kinsa bang taguangkan naggikan ang yelo? Ug ang tun-og sa gabii sa langit nga maputi kinsa ba ang nag-anak niini?
30כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
30Ang katubigan mitago sa ilang kaugalingon ug nangahimo ingon sa bato, Ug ang ibabaw sa kahiladman natibugol.
31התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
31Makabugkos ka ba sa mga pungpong sa mga Pleyades, Kun makabadbad ka ba sa mga gitagkos sa Orion?
32התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
32Makamando ka ba sa mga Mazaroth sa ilang panahon? Kun makadumala ka ba sa Oso ug sa iyang mga kakuyog?
33הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
33Nahibalo ka ba sa mga tulomanon sa mga langit? Makahimo ka ba sa pagtukod sa gingharian niini diha sa yuta?
34התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
34Makahimo ka ba sa pagpatugbaw sa imong tingog sa kapanganoran, Aron ang kadagaya sa tubig makalapaw kanimo?
35התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
35Makasugo ka ba sa mga kilat, aron sila manlakaw, Ug manag-ingon kanimo: Ania kami?
36מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
36Kinsa ba ang nagbutang ug kaalam sa kinasulorang bahin? Kun kinsa ba ang naghatag ug salabutan sa utok?
37מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
37Kinsa ba ang makaihap sa mga panganod pinaagi sa kaalam? Kun kinsa ba ang arang makabubo sa mga botella sa langit,
38בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
38Sa diha nga ang abug managkatapok, Ug ang tibugol sa yuta managkaipon?
39התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
39Makapangita ba ikaw sa tukbonon sa baye nga leon, Kun makatagbaw ka ba sa mga batan-ong leon,
40כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
40Sa diha nga sila nagalubog sa ilang mga lungib, Ug nanagpuyo sa mga langub aron sa pagbanhig?
41מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
41Kinsa ba ang nagaandam sa uwak sa iyang makaon, Sa diha nga ang iyang mga kuyabog nanagsangpit sa Dios, Ug nanghisalaag tungod sa kakulangan sa makaon?