Hebrew: Modern

Dari

Psalms

89

1משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
1رحمت های تو را ای خداوند را تا به ابد می ستایم و وفاداری تو را با دهان خود نسل اندر نسل اعلام می کنم.
2כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
2زیرا رحمت تو تا به ابد پایدار و وفاداری تو در آسمان ها استوار است.
3כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
3تو فرمودی: «با برگزیدۀ خود پیمانی بسته ام و برای بنده ام، داود قسم خورده ام
4עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
4که نسل تو را تا به ابد پایدار ساخته و تخت سلطنت تو را نسل اندر نسل بنا می کنم.»
5ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
5آسمان ها کارهای شگفت انگیز تو را ای خداوند ستایش می کنند و جماعت مقدسان وفاداری تو را.
6כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
6زیرا کیست در آسمان ها که با خداوند برابری تواند کرد؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می توان با خداوند تشبیه نمود؟
7אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
7خدا در جماعت مقدسان بی نهایت مهیب است و خوف انگیزتر از آنانی است که گرداگرد او هستند.
8יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
8ای خداوند، خدای قادر مطلق، کیست عظیم و توانا مانند تو ای خداوند؟ و وفاداری تو، تو را احاطه می کند.
9אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
9بر بحر خروشان تو مسلط هستی و وقتی طغیان می کند امواج آنرا آرام می سازی.
10אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
10جانور بحری «رَهَب» را درهم کوبیدی و از بین بردی و به بازوی قدرت خویش دشمنانت را پراگنده نمودی.
11לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
11آسمان به تو تعلق دارد و زمین نیز از آن تو است. جهان و پُری آنرا تو آفریده ای.
12צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
12شمال و جنوب را تو بوجود آورده ای. کوههای تابور و حِرمون با خوشی نام تو را ستایش می کنند.
13לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
13بازوی تو با قوّت است. دست تو زورآور است و دست راست تو متعال.
14צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
14عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می خرامند.
15אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
15خوشا به حال قومی که آواز شادمانی را می دانند و در نور روی تو می خرامند.
16בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
16تمامی روز در نام تو شادمان هستند و در عدالت تو سرافراشته می گردند.
17כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
17زیرا که افتخار قوّت ایشان تو هستی و به رضامندیِ تو ما سرافراز می شویم.
18כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
18زیرا سپر ما از آنِ خداوند و پادشاه ما متعلق به قدوس اسرائیل است.
19אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
19آنگاه در عالم رؤیا با مقدسینت سخن گفتی و فرمودی: «توانمندی را بر مرد شجاعی قرار دادم و برگزیده ای از قوم را سرافراز گردانیدم.
20מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
20بندۀ خود داود را یافتم و او را با روغن مقدس خود مسح کردم.
21אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
21دست من با او استوار خواهد شد و بازوی من نیز او را قوی خواهد گردانید.
22לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
22دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و پسر ظلم به او اذیت نخواهد رسانید.
23וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
23خصمان او را پیش روی وی شکست خواهم داد و آنانی را که از او نفرت دارند، به زمین خواهم زد.
24ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
24وفاداری و رحمت من با وی خواهد بود و در نام من سرافراز خواهد گردید.
25ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
25دست او را بر بحر تسلط خواهم داد و دست راست او را بر دریاها.
26הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
26او به من خواهد گفت: «تو پدر من هستی، خدای من و صخرۀ نجات من.»
27אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
27من نیز او را نخست زادۀ خود خواهم ساخت، بلندتر از پادشاهان جهان.
28לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
28رحمت خویش را برای وی تا به ابد نگاه خواهم داشت و پیمان من با او استوار خواهد بود.
29ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
29نسل او را تا به ابد پابرجا خواهم ساخت و تخت او را مثل روزهای آسمان.
30אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
30اما اگر اولادۀ او از احکام من سرکشی نمایند و مطابق فرامین من رفتار نکنند،
31אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
31اگر فرایض مرا بشکنند و اوامر مرا نگاه ندارند،
32ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
32آنگاه نافرمانی ایشان را به عصا تنبیه خواهم نمود و گناه ایشان را به تازیانه ها.
33וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
33لیکن رحمت خود را از او بر نخواهم داشت و در وفاداری خود ثابت خواهم ماند.
34לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
34پیمان خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.
35אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
35یکبار به خاطر قدوسیت خود وعده نموده ام و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.
36זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
36نسل او تا به ابد باقی خواهد ماند و تخت او به حضور من مثل آفتاب.
37כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
37و مثل ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، تا به ابد ثابت خواهد بود.»
38ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
38لیکن تو برگزیدۀ خود را ترک کرده و خوار نموده ای و بر او غضبناک شده ای.
39נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
39پیمان خود را با بنده ات شکسته ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی حرمت ساخته ای.
40פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
40تمام دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه های او را به خرابه تبدیل نموده ای.
41שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
41همه رهگذران او را تاراج می کنند و او نزد همسایگان رسوا گردیده است.
42הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
42دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را شادمان ساخته ای.
43אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
43دم شمشیرش را برگردانیده ای و در جنگ با او کمک نکرده ای.
44השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
44شکوه و جلال او را از بین برده و تخت او را به زمین انداخته ای.
45הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
45روزهای جوانی او را کوتاه کرده، او را به خجالت پوشانیده ای.
46עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
46تا به کی ای خداوند؟ آیا خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد؟ تا به کی غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟
47זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
47به یاد آور که روزهای زندگی ام چقدر کوتاه است. همۀ انسانها را چقدر فانی آفریده ای!
48מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
48کدام انسان زنده است که مرگ را نمی بیند؟ کیست آن کسی که بتواند جان خود را از چنگ گور نجات دهد؟
49איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
49ای خداوند، رحمت های قدیم تو کجاست که برای داود به وفاداری خود وعده دادی؟
50זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
50ای خداوند، به یاد آور که چگونه از طرف قوم های بسیار ملامت شده و آنرا در سینه خود متحمل می باشم.
51אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
51دشمنان تو ای خداوند ملامت کرده اند. آن ها مسح شده ای تو را مسخره نموده اند.خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!
52ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃
52خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!