Hebrew: Modern

Darby's Translation

Hebrews

10

1כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות ולא מראה עצם הדברים אין ביכלתה להשלים את הקרבים בקרבנות ההם אשר יקריבו תמיד מדי שנה בשנה׃
1For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
2כי לולא זאת חדלו מהביאם באשר המקריבים בהטהרם פעם אחת לא היתה בהם עוד רגשת חטאים׃
2Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
3אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה׃
3But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
4כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים׃
4For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
5ובעבור זאת אמר בבואו לעולם זבח ומנחה לא חפצת גוף כוננת לי׃
5Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
6עולה וחטאה לא שאלת׃
6Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
7אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי׃
7Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
8אחרי אמרו למעלה זבח ומנחה עולה וחטאה לא חפצת ולא שאלת אשר יקריבו אתם על פי התורה׃
8Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
9אז אמר הנה באתי לעשות רצונך אלהי מעביר בזה את הראשונה למען הקים את השניה׃
9then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
10וברצון הזה מקדשים אנחנו על ידי הקרבת קרבן גוף ישוע המשיח בפעם אחת׃
10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11וכל כהן עמד יום יום לשרת ומוסיף פעמים רבות להקריב אתן הקרבנות אשר לא יוכלו לעולם להעביר חטאים׃
11And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
12אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים׃
12But *he*, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,
13וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו׃
13waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
14כי הוא בקרבן אחת השלים לנצח את המקדשים׃
14For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
15ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו׃
15And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:
16זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה׃
16This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
17ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד׃
17and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
18והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם׃
18But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
19ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע׃
19Having therefore, brethren, boldness for entering into the [holy of] holies by the blood of Jesus,
20דרך חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היא בשרו׃
20the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
21ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים׃
21and [having] a great priest over the house of God,
22נקרבה נא בלבב שלם ובאמונה תמימה מטהרים בהזית לבבנו מרוח רעה ורחוצי בשר במים טהורים׃
22let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
23נחזיקה בהודית התקוה בל נמוט כי נאמן המבטיח׃
23Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised;)
24ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים׃
24and let us consider one another for provoking to love and good works;
25ואל נעזב את כנאיתנו כמנהג קצת אנשים כי אם נוכיח איש את אחיו וביותר בראתכם כי קרוב היום׃
25not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.
26כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא׃
26For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
27כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים׃
27but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
28הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה׃
28Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:
29מה תחשבו כמה יגדל הענש הראוי לרמס ברגלו את בן האלהים וחשב לחל את דם הברית אשר הוא מקדש בו ומחרף את רוח החסד׃
29of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
30כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו׃
30For we know him that said, To me [belongs] vengeance; *I* will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
31מה נורא לנפל ביד אלהים חיים׃
31[It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.
32אבל זכרו נא את הימים הראשונים כי אז אחרי ארו עיניכם נשאתם כבד ענוים רבים׃
32But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
33פעם בהיותכם לראי בחרפה ותוגה פעם בהשתתף לאשר הגיע אליהם כזאת׃
33on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
34כי הצטערתם על מוסרי וגזלת רכושכם סבלתם בשמחה מדעתכם בנפשכם שיש לכם בשמים קנין טוב ממנו וקים לעד׃
34For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
35לכן אל תשליכו את בטחונכם כי יש לו שכר רב׃
35Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
36כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשו רצון אלהים ונשאתם את ההבטחה׃
36For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
37כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר׃
37For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
38הצדיק באמונתו יחיה ואם יסג אחור לא רצתה נפשי בו׃
38But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
39אמנם אנחנו איננו מן הנסוגים אחור לאבדם כי אם מן המאמינים להצלת הנפש׃
39But *we* are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.