Hebrew: Modern

Darby's Translation

Isaiah

3

1כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
1For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
2גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
2the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,
3שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
3the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.
4ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
4And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.
5ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
5And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.
6כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
6When a man shall take hold of his brother, in his father's house, [and shall say:] Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;
7ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
7he will lift up [his hand] in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people.
8כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
8For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
9הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
9The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.
10אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
10Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
11אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
11Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
12עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
12[As for] my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead [thee], and destroy the way of thy paths.
13נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
13Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.
14יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
14Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying:] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.
15מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
15What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.
16ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
16And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;
17ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
17therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
18ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
18In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
19הנטפות והשרות והרעלות׃
19the pearl-drops, and the bracelets, and the veils,
20הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
20the head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;
21הטבעות ונזמי האף׃
21the finger-rings, and the nose-rings;
22המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
22the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;
23הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
23the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.
24והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
24And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.
25מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;
26ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃
26and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.