1אחי אל יהיו רבים מכם למורים באשר ידעתם כי בזאת נכביד עלינו את הדין׃
1Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
2כי כלנו מרבים להכשל ואשר לא יכשל בדבור הוא איש תמים וביכלתו לשום רסן גם לכל גופו׃
2For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
3הנה בפי הסוסים נשים את הרסן למען אשר ישמעו לנו ונהגנו בו את כל גויתם׃
3Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
4והנה האניות אף כי גדלות הנה ורוחות קשות יהדפום ינהג אתן משוט קטן אל כל אשר יחפץ החבל כן גם הלשון אבר קטן היא וגדלות תדבר׃
4Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
5ראה מה גדול היער ואש קטנה תבעירנו גם הלשון אש היא עולם מלא עולה׃
5Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
6כן הלשון נצבת בין אברינו המגאלת את כל הגוף ומלהטת את גלגל הויתנו והיא להוטה באש גיהנם׃
6and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.
7כי מין כל בהמה ועוף ורמש וחיות הים יכבש ונכבשים הם על ידי מין האדם׃
7For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
8אבל הלשון אין אדם יכל לכבשה אין מעצור לרעה הזאת וסם המות מלאה׃
8but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
9בה נברך את האלהים אבינו ובה נקלל את האנשים העשוים בצלם אלהים׃
9Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
10מפה אחד יצאת ברכה וקללה וכן לא יעשה אחי׃
10Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
11היביע המעין מתוקים ומרים ממוצא אחד׃
11Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
12אחי היוכל עץ התאנה להוציא זיתים או התוכל הגפן להוציא תאנים כן גם מעין אחד לא יוכל נבע מים מלוחים ומתוקים׃
12Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
13מי בכם חכם ונבון יראה בדרכו הטובה את מעשיו בענות החכמה׃
13Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
14ואם קנאה מרה ומריבה בלבבכם אל תתהללו ואל תשקרו באמת׃
14but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
15אין זאת החכמה הירדת ממעל כי אם חכמת אדמה היא וחכמת היצר והשדים׃
15This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
16כי במקום קנאה ומריבה שם מהומה וכל מעשה רע׃
16For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
17אבל החכמה אשר ממעל בראשונה צנועה היא אף אהבת שלום ומכרעת לכף זכות ואיננה עמדת על דעתה ומלאה רחמים ופרי טוב בלא לב ולב ובלי חנפה׃
17But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
18ופרי הצדקה בשלום יזרע לעשי השלום׃
18But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.