1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1And Zophar the Naamathite answered and said,
2הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
2Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
3Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
4For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
5But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
6ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
6And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
7החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
7Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
8[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
9ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
10If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
11For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
12Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
13If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
14If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
15Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
16For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
17And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
18And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
19Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃
20But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.