1ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
1I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
2ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
2For what would have been [my] portion of +God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
3הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
3Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
4הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
4Doth not he see my ways, and number all my steps?
5אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
5If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
6ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
6(Let me be weighed in an even balance, and +God will take knowledge of my blamelessness;)
7אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
7If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
8אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
8Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
9אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
9If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
10תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
10Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
11For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
12כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
12For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
13If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
14ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
14What then should I do when ùGod riseth up? and if he visited, what should I answer him?
15הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
15Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
16אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
16If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
17ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
17Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
18כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
18(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb;)
19אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
19If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
20אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
20If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
21אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
21If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
22כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
22[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
23כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
23For calamity from ùGod was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
24אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
24If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
25אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
25If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
26If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
27And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
28גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
28This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the ùGod who is above.
29אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
29If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
30ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
30(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)
31אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
31If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? --
32בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
32The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
33אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
33If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
34כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
34Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
35מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
35Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
36אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
36Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
37מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
37I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
38אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
38If my land cry out against me, and its furrows weep together;
39אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
39If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
40תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
40Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.