1ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
1Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
2Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
3My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
4The Spirit of ùGod hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
5If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
6Behold, before ùGod I am as thou; I also am formed out of the clay.
7הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
7Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
8Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
9זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
9I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
10Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
12Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
13מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
14For ùGod speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
15בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
16Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
17That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
19He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
20And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
21His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
22And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
24Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
25His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
26He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
27He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
28He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
29Lo, all these [things] worketh ùGod twice, thrice, with man,
30להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
30To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
31Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
32If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
33If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.