1את אלה דבר ישוע וישא עיניו השמימה ויאמר אבי הנה באה השעה פאר את בנך למען גם בנך יפארך׃
1These things Jesus spoke, and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee;
2כאשר נתת לו השלטן על כל בשר למען יתן חיי עולמים לכל אשר נתת לו׃
2as thou hast given him authority over all flesh, that [as to] all that thou hast given to him, he should give them life eternal.
3ואלה הם חיי העולמים לדעת אתך אשר אתה לבדך אל אמת ואת ישוע המשיח אשר שלחת׃
3And this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
4אני פארתיך בארץ כליתי פעלך אשר צויתני לעשות׃
4I have glorified *thee* on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;
5ועתה פארני אתה אבי עמך בכבוד אשר היה לי עמך טרם היות העולם׃
5and now glorify *me*, *thou* Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
6את שמך הודעתי לבני האדם אשר נתתם לי מתוך העולם לך היו ולי נתת אתם ואת דברך נצרו׃
6I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. They were thine, and thou gavest them me, and they have kept thy word.
7ועתה ידעו כי כל אשר נתת לי מעמך הוא׃
7Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;
8כי הדברים אשר נתת לי נתתי להם והם קבלום ויכירו באמת כי מעמך יצאתי ויאמינו כי אתה שלחתני׃
8for the words which thou hast given me I have given them, and they have received [them], and have known truly that I came out from thee, and have believed that thou sentest me.
9אני בעדם אעתיר לך לא בעד העולם אעתיר כי אם בעד אלה אשר נתת לי כי לך המה׃
9I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,
10וכל אשר לי לך הוא ושלך שלי ונתפארתי בהם׃
10(and all that is mine is thine, and [all] that is thine mine,) and I am glorified in them.
11ואני אינני עוד בעולם והם בעולם המה ואני בא אליך אבי הקדוש נצר בשמך את אשר נתתם לי למען יהיו אחד כמנו׃
11And I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one as we.
12בהיותי עמהם בעולם אני נצרתי אתם בשמך את אשר נתתם לי שמרתי ולא אבד מהם איש זולתי בן האבדון למלאת דבר הכתוב׃
12When I was with them I kept them in thy name; those thou hast given me I have guarded, and not one of them has perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
13ועתה הנני בא אליך ואלה אני מדבר בעולם למען תמלא להם שמחתי בקרבם׃
13And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
14אני נתתי להם את דברך והעולם שנא אתם יען כי לא מן העולם המה כאשר גם אנכי לא מן העולם אני׃
14I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
15ולא אעתיר לך אשר תקחם מן העולם רק שתצרם מן הרע׃
15I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil.
16מן העולם אינמו כאשר גם אנכי אינני מן העולם׃
16They are not of the world, as I am not of the world.
17קדש אתם באמתך דברך אמת הוא׃
17Sanctify them by the truth: thy word is truth.
18כאשר אתה שלחת אתי אל העולם כן גם אני שלחתי אתם אל העולם׃
18As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;
19והתקדשתי בעדם למען יהיו גם הם מקדשים באמת׃
19and I sanctify myself for them, that they also may be sanctified by truth.
20אולם לא לבד בעד אלה אנכי מעתיר לך כי אם גם בעד המאמינים בי על פי דברם׃
20And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word;
21למען יהיו כלם אחד כאשר אתה אבי בי אתה ואני בך והיו גם המה בנו כאשר למען יאמין העולם כי אתה שלחתני׃
21that they may be all one, as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
22ואני נתתי להם את הכבוד אשר נתת לי למען יהיו אחד כאשר אנחנו אחד נחנו׃
22And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
23אני בהם ואתה בי למען יהיו משלמים לאחד ולמען ידע העולם כי אתה שלחתני ואהבת אתם כאשר אהבתני׃
23I in them and thou in me, that they may be perfected into one [and] that the world may know that thou hast sent me, and [that] thou hast loved them as thou hast loved me.
24אבי חפצתי כי גם הם אשר נתתם לי יהיו עמי באשר אהיה אני למען יחזו את כבודי אשר נתת לי כי אהבתני לפני מוסדות עולם׃
24Father, [as to] those whom thou hast given me, I desire that where I am they also may be with me, that they may behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before [the] foundation of [the] world.
25אבי הצדיק הן העולם לא ידעך ואני ידעתיך ואלה הכירו כי אתה שלחתני׃
25Righteous Father, -- and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26ואני הודעתים את שמך ואוסיף להודיעם למען תהיה בם האהבה אשר אהבתני ואני אהיה בהם׃
26And I have made known to them thy name, and will make [it] known; that the love with which thou hast loved me may be in them and I in them.