1ויצא משם ויבא אל ארצו וילכו אחריו תלמידיו׃
1And he went out thence and came to his own country, and his disciples follow him.
2וביום השבת החל ללמד בבית הכנסת וישמעו רבים וישתוממו לאמר מאין לזה כאלה ומה היא החכמה הנתונה לו עד אשר נעשו גבורות כאלה על ידיו׃
2And when sabbath was come he began to teach in the synagogue, and many hearing were amazed, saying, Whence [has] this [man] these things? and what [is] the wisdom that is given to him, and such works of power are done by his hands?
3הלא זה הוא החרש בן מרים ואחי יעקב ויוסי ויהודה ושמעון והלא אחיותיו אתנו פה ויהי להם למכשול׃
3Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.
4ויאמר אליהם ישוע אין הנביא נקלה כי אם בארצו ובין קרוביו ובביתו׃
4But Jesus said to them, A prophet is not despised save in his own country, and among [his] kinsmen, and in his own house.
5ולא יכל לעשות שם פלא רק על חלשים מעטים שם את ידיו וירפאם׃
5And he could not do any work of power there, save that laying his hands on a few infirm persons he healed [them].
6ויתמה על חסרון אמונתם ויסב בכפרים סבוב ולמד׃
6And he wondered because of their unbelief. And he went round the villages in a circuit, teaching.
7ויקרא אל שנים העשר ויחל לשלח אותם שנים שנים ויתן להם שלטן על רוחות הטמאה׃
7And he calls the twelve to [him]; and he began to send them out two [and] two, and gave to them power over the unclean spirits;
8ויצו אותם אשר לא ישאו מאומה לדרך זולתי מקל לבדו לא תרמיל ולא לחם ולא נחשת בחגורה׃
8and he commanded them that they should take nothing for the way, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their belt;
9רק להיות נעולי סנדל ושתי כתנות לא ילבשו׃
9but be shod with sandals, and put not on two body-coats.
10ויאמר אליהם במקום אשר תבאו בית איש שבו בו עד כי תצאו משם׃
10And he said to them, Wheresoever ye shall enter into a house, there remain till ye shall go thence.
11וכל אשר לא יקבלו אתכם ולא ישמעו אליכם צאו משם ונערו את עפר כפות רגליכם לעדות להם אמן אני אמר לכם לסדם ולעמרה יקל ביום הדין מן העיר ההיא׃
11And whatsoever place shall not receive you nor hear you, departing thence, shake off the dust which is under your feet for a testimony to them.
12ויצאו ויקראו לשוב בתשובה׃
12And they went forth and preached that they should repent;
13ויגרשו שדים רבים ויסוכו בשמן חלשים רבים וירפאום׃
13and they cast out many demons, and anointed with oil many infirm, and healed them.
14וישמע עליו המלך הורדוס כי נודע שמו ויאמר יוחנן הטובל קם מן המתים ועל כן פעלות בו הגבורות׃
14And Herod the king heard [of him] (for his name had become public), and said, John the baptist is risen from among [the] dead, and on this account works of power are wrought by him.
15ואחרים אמרו כי הוא אליהו ואחרים אמרו כי נביא הוא או כאחד הנביאים׃
15And others said, It is Elias; and others said, It is a prophet, as one of the prophets.
16וישמע הורדוס ויאמר יוחנן אשר אנכי נשאתי את ראשו מעליו הוא קם מן המתים׃
16But Herod when he heard [it] said, John whom *I* beheaded, he it is; *he* is risen [from among the dead].
17כי הוא הורודס שלח לתפש את יוחנן ויאסרהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו כי אתה לקח לו לאשה׃
17For the same Herod had sent and seized John, and had bound him in prison on account of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her.
18יען אשר אמר יוחנן אל הורדוס אשת אחיך איננה מתרת לך׃
18For John said to Herod, It is not lawful for thee to have the wife of thy brother.
19ותשטם אותו הורודיה ותבקש המיתו ולא יכלה׃
19But Herodias kept it [in her mind] against him, and wished to kill him, and could not:
20כי הורדוס ירא את יוחנן בדעתו כי הוא איש צדיק וקדוש ויגן בעדו והרבה עשה בשמעו אליו ויאהב לשמע אתו׃
20for Herod feared John knowing that he was a just and holy man, and kept him safe; and having heard him, did many things, and heard him gladly.
21ויבא היום המכשר כי הורדוס ביום הלדת אתו עשה משתה לגדוליו ולשרי האלפים ולראשי הגליל׃
21And a holiday being come, when Herod, on his birthday, made a supper to his grandees, and to the chiliarchs, and the chief [men] of Galilee;
22ותבא בת הורודיה ותרקד ותיטב בעיני הורדוס ובעיני המסבים עמו ויאמר המלך אל הנערה שאלי ממני את אשר תחפצי ואתן לך׃
22and the daughter of the same Herodias having come in, and danced, pleased Herod and those that were with [him] at table; and the king said to the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt and I will give it thee.
23וישבע לה לאמר כל אשר תשאלי ממני אתן לך עד חצי מלכותי׃
23And he swore to her, Whatsoever thou shalt ask me I will give thee, to half of my kingdom.
24ותצא ותאמר לאמה מה אשאל ותאמר את ראש יוחנן המטביל׃
24And she went out, and said to her mother, What should I ask? And she said, The head of John the baptist.
25ותמהר מאד לבוא אל המלך ותשאל לאמר רצוני אשר תתן לי עתה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
25And immediately going in with haste to the king, she asked saying, I desire that thou give me directly upon a dish the head of John the baptist.
26ויתעצב המלך מאד אך בעבור השבועה והמסבים עמו לא רצה להשיב פניה׃
26And the king, [while] made very sorry, on account of the oaths and those lying at table with [him] would not break his word with her.
27ומיד שלח המלך אחד הטבחים ויצוהו להביא את ראשו׃
27And immediately the king, having sent one of the guard, ordered his head to be brought. And he went out and beheaded him in the prison,
28וילך ויכרת את ראשו בבית הסהר ויביאהו בקערה ויתנהו לנערה והנערה נתנה אתו אל אמה׃
28and brought his head upon a dish, and gave it to the damsel, and the damsel gave it to her mother.
29וישמעו תלמידיו ויבאו וישאו את גויתו וישימוה בקבר׃
29And his disciples having heard [it], came and took up his body, and laid it in a tomb.
30ויקהלו השליחים אל ישוע ויגידו לו את כל אשר עשו ואת אשר למדו׃
30And the apostles are gathered together to Jesus. And they related to him all things, [both] what they had done and what they had taught.
31ויאמר אליהם באו אתם לבדד אל מקום חרבה ונוחו מעט כי רבים היו הבאים והיצאים עד לאין עת להם לאכול׃
31And he said to them, Come ye yourselves apart into a desert place and rest a little. For those coming and those going were many, and they had not leisure even to eat.
32וילכו משם באניה אל מקום חרבה לבדד׃
32And they went away apart into a desert place by ship.
33וההמון ראה אותם יצאים ויכירהו רבים וירוצו שמה ברגליהם מכל הערים ויעברו אותם ויאספו אליו׃
33And many saw them going, and recognised them, and ran together there on foot, out of all the cities, and got [there] before them.
34ויצא וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם כי היו כצאן אשר אין להם רעה ויחל ללמד אותם דברים הרבה׃
34And on leaving [the ship] [Jesus] saw a great crowd, and he was moved with compassion for them, because they were as sheep not having a shepherd. And he began to teach them many things.
35ויהי כאשר רפה היום לערוב ויגשו אליו תלמידיו לאמר הנה המקום חרב והיום רד מאד׃
35And when it was already late in the day, his disciples coming to him say, The place is desert, and it is already late in the day;
36שלח אותם וילכו אל החצרים והכפרים מסביב לקנות להם לחם כי אין להם מה לאכל׃
36send them away that they may go into the country and villages around, and buy themselves bread, for they have not anything they can eat.
37ויען ויאמר אליהם תנו אתם להם לאכלה ויאמרו אליו הנלך לקנות לחם במאתים דינר ונתן להם לאכלה׃
37And he answering said to them, Give *ye* them to eat. And they say to him, Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them to eat?
38ויאמר אליהם כמה ככרות לחם יש לכם לכו וראו וידעו ויאמרו חמש ושני דגים׃
38And he says to them, How many loaves have ye? Go [and] see. And when they knew they say, Five, and two fishes.
39ויצו אותם לשבת כלם חברה חברה לבדה על ירק הדשא׃
39And he ordered them to make them all sit down by companies on the green grass.
40וישבו להם שורות שורות למאות ולחמשים׃
40And they sat down in ranks by hundreds and by fifties.
41ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס את הלחם ויתן לתלמידיו לשום לפניהם ואת שני הדגים חלק לכלם׃
41And having taken the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, he blessed, and broke the loaves, and gave [them] to his disciples that they might set [them] before them. And the two fishes he divided among all.
42ויאכלו כלם וישבעו׃
42And they all ate and were satisfied.
43וישאו מן הפתותים מלוא סלים שנים עשר וגם מן הדגים׃
43And they took up of fragments the fillings of twelve hand-baskets, and of the fishes.
44והאכלים מן הלחם היו כחמשת אלפי איש׃
44And those that ate of the loaves were five thousand men.
45ואחרי כן האיץ בתלמידיו לרדת באניה ולעבור לפניו אל עבר הים אל בית צידה עד שלחו את העם׃
45And immediately he compelled his disciples to go on board ship, and to go on before to the other side to Bethsaida, while *he* sends the crowd away.
46ויהי אחר שלחו אתם ויעל ההרה להתפלל׃
46And, having dismissed them, he departed into the mountain to pray.
47ויהי ערב והאניה באה בתוך הים והוא לבדו ביבשה׃
47And when evening was come, the ship was in the midst of the sea, and *he* alone upon the land.
48וירא אותם מתעמלים בשוטם כי הרוח לנגדם ויהי כעת האשמרת הרביעית ויבא אליהם מתהלך על פני הים ויואל לעבור לפניהם׃
48And seeing them labouring in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he comes to them walking on the sea, and would have passed them by.
49והם בראתם אתו מתהלך על פני הים חשבו כי מראה רוח הוא ויצעקו׃
49But they, seeing him walking on the sea, thought that it was an apparition, and cried out.
50כי כלם ראוהו ויבהלו אז דבר אתם ויאמר אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
50For all saw him and were troubled. And immediately he spoke with them, and says to them, Be of good courage: it is *I*; be not afraid.
51וירד אליהם אל האניה והרוח שככה וישתוממו עוד יותר בלבבם ויתמהו׃
51And he went up to them into the ship, and the wind fell. And they were exceedingly beyond measure astonished in themselves and wondered;
52כי לא השכילו בדבר ככרות הלחם מפני טמטום לבבם׃
52for they understood not through the loaves: for their heart was hardened.
53ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר ויקרבו אל היבשה׃
53And having passed over, they came to the land of Gennesaret and made the shore.
54ויהי כצאתם מן האניה אז הכירהו׃
54And on their coming out of the ship, immediately recognising him,
55וירוצו בכל סביבותיהם ויחלו לשאת את החולים במשכבות אל כל מקום אשר שמעו כי שם הוא׃
55they ran through that whole country around, and began to carry about those that were ill on couches, where they heard that he was.
56ובכל מקום אשר יבא אל הכפרים או הערים ואל השדות שם שמו את החולים בחוצות ויתחננו לו כי יגעו רק בציצת בגדו והיה כל אשר נגעו ונושעו׃
56And wherever he entered into villages, or cities, or the country, they laid the sick in the market-places, and besought him that they might touch if it were only the hem of his garment; and as many as touched him were healed.