Hebrew: Modern

Darby's Translation

Matthew

23

1אז ידבר ישוע אל המון העם ואל תלמידיו לאמר׃
1Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
2על כסא משה ישבו הסופרים והפרושים׃
2saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:
3לכן כל אשר יאמרו לכם תשמרו לעשות אך כמעשיהם לא תעשו כי אמרים הם ואינם עשים׃
3all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,
4כי אסרים משאת כבדים ועמסים על שכם האנשים ולא יאבו להניעם אף באצבעם׃
4but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
5ועשים את כל מעשיהם להראות בהם לבני אדם כי מרחיבים את תפליהם ומגדילים את ציציותיהם׃
5And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders [of their garments],
6ואהבים את הסבת הראש בסעודות ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות׃
6and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,
7ואת שאלות שלומם בשוקים ואת אשר יקראו להם בני האדם רבי רבי׃
7and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8אולם אתם אל תקראו רבי כי אחד הוא רבכם המשיח ואתם אחים כלכם׃
8But *ye*, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all *ye* are brethren.
9ואל תקראו אב לאיש מכם על האדמה כי אחד הוא אביכם אשר בשמים׃
9And call not [any one] your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
10גם אל תקראו מנהיגים כי אחד הוא מנהיגכם המשיח׃
10Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
11והגדול בכם יהי לכם למשרת׃
11But the greatest of you shall be your servant.
12כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃
12And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
13אך אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סגרים אתם לפני האדם את מלכות השמים הן אתם לא תבאו בה ואת הבאים לא תניחו לבוא׃
13But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for *ye* do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.
14אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בלעים אתם את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עין תחת זאת משפט על יתר תקחו׃
15Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry [land] to make one proselyte, and when he is become [such], ye make him twofold more [the] son of hell than yourselves.
15אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סובבים אתם בים וביבשה למען גיר גר אחד וכי יתגיר תעשו אותו לבן גיהנם כפלים יותר מכם׃
16Woe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
16אוי לכם מנהלים עורים האמרים הנשבע בהיכל אין זאת מאומה והנשבע בזהב ההיכל יאשם׃
17Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
17אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הזהב או ההיכל המקדש את הזהב׃
18And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
18ואמרתם הנשבע במזבח אין מאומה והנשבע בקרבן אשר עליו יאשם׃
19[Fools and] blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
19אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הקרבן או המזבח המקדש את הקרבן׃
20He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.
20לכן הנשבע במזבח נשבע בו ובכל אשר עליו׃
21And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
21והנשבע בהיכל נשבע בו ובשוכן בתוכו׃
22And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.
22והנשבע בשמים נשבע בכסא אלהים ובישב עליו׃
23Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.
23אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מעשרים אתם את המנתא ואת השבת ואת הכמן ותניחו את החמורות בתורה את המשפט ואת החסד ואת האמונה והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה׃
24Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
24מנהלים עורים המסננים את היתוש ובלעים את הגמל׃
25Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
25אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מטהרים אתם פני הכוס והקערה מחוץ ותוכן מלא גזל ופריצות׃
26Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.
26פרוש עור טהר בראשונה את תוך הכוס למען תטהר גם מחוץ׃
27Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.
27אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי דמים אתם לקברים המסידים הנראים נאים מחוץ ותוכם מלא עצמות מתים וכל טמאה׃
28Thus also *ye*, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
28ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון׃
29Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
29אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בונים אתם את קברי הנביאים ותיפו את מצבות קברות הצדיקים׃
30and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30ואמרתם אם היינו בימי אבותינו לא היתה ידנו עמהם לשפך דם הנביאים׃
31So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
31ובכן תעידו על נפשכם כי בנים אתם לרוצחי הנביאים׃
32and *ye*, fill ye up the measure of your fathers.
32אף אתם מלאו סאת אבותיכם׃
33Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?
33נחשים אתם ילדי הצפעונים איכה תמלטו מדין גיהנם׃
34Therefore, behold, *I* send unto you prophets, and wise men, and scribes; and [some] of them ye will kill and crucify, and [some] of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;
34לכן הנני שלח לכם נביאים וחכמים וסופרים ומהם תהרגו ותצלבו ומהם תכו בשוטים בבתי כנסיותיכם ותרדפום מעיר לעיר׃
35so that all righteous blood shed upon the earth should come upon *you*, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
35למען יבא עליכם כל דם נקי הנשפך בארץ מדם הבל הצדיק עד דם זכריה בן ברכיה אשר רצחתם אותו בין ההיכל ולמזבח׃
36Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
36אמן אמר אני לכם בא יבא כל אלה על הדור הזה׃
37Jerusalem, Jerusalem, [the city] that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!
37ירושלים ירושלים ההרגת את הנביאים והסקלת את השלוחים אליה כמה פעמים רציתי לקבץ את בניך כתרנגלת המקבצת את אפרחיה תחת כנפיה ולא אביתם׃
38Behold, your house is left unto you desolate;
38הנה ביתכם יעזב לכם שמם׃
39for I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed [be] he that comes in the name of [the] Lord.
39כי אני אמר לכם ראה לא תראוני מעתה עד אשר תאמרו ברוך הבא בשם יהוה׃