Hebrew: Modern

Darby's Translation

Matthew

24

1ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
1And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
2ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
2And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
3וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
3And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age?
4ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
4And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
5כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
5For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
6ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
6But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
7כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
7For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
8וכל אלה רק ראשית החבלים׃
8But all these [are the] beginning of throes.
9אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
9Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
10ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
10And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
11ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
11and many false prophets shall arise and shall mislead many;
12ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
12and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
13והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
13but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
14ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
14And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
15לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
15When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
16אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
16then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
17let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
18ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
18and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
19But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
20אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
20But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
21כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
21for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
22ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
22and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
23וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
23Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
24כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
24For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
25הנה מראש הגדתי לכם׃
25Behold, I have told you beforehand.
26לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
26If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
27כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
27For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
28כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
28[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
29ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
29But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
30And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
31And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
32למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
32But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
33כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
33Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
34Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
35השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
35The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
36But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
37וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
37But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
38כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
38For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
39ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
39and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
40אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
40Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
41שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
41two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
42לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
42Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
43ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
43But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
44לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
44Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
45מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
45Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
46אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
46Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
47אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
47Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
48ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
48But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
49ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
49and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
50בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
50the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
51וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
51and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.