Hebrew: Modern

Darby's Translation

Matthew

25

1אז תדמה מלכות השמים לעשר עלמות אשר לקחו את נרותיהן ותצאנה לקראת החתן׃
1Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom.
2חמש מהן היו חכמות וחמש כסילות׃
2And five of them were prudent and five foolish.
3הכסילות לקחו את הנרות ולא לקחו עמהן שמן׃
3They that were foolish took their torches and did not take oil with them;
4והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן׃
4but the prudent took oil in their vessels with their torches.
5וכאשר בשש החתן לבוא ותנמנה כלן ותרדמנה׃
5Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.
6ויהי בחצות הלילה ותהי צוחה הנה החתן צאינה לקראתו׃
6But in [the] middle of [the] night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him.
7אז התעוררו כל העלמות ההן ותיטבנה את נרותיהן׃
7Then all those virgins arose and trimmed their torches.
8ותאמרנה הכסילות אל החכמות תנה לנו משמנכן כי יכבו נרותינו׃
8And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.
9ותענינה החכמות לאמר לא כן פן יחסר לנו ולכן כי אם לכנה אל המוכרים וקנינה לכן׃
9But the prudent answered saying, [We cannot,] lest it might not suffice for us and for you. Go rather to those that sell, and buy for yourselves.
10ויהי בעת לכתן לקנות ויבוא החתן והנכנות ללכת באו אתו אל החתנה ותסגר הדלת׃
10But as they went away to buy, the bridegroom came, and the [ones that were] ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
11ואחרי כן באו גם שאר העלמות ותאמרנה אדנינו אדנינו פתח לנו׃
11Afterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;
12ויען ויאמר אמן אמר אני לכן לא ידעתי אתכן׃
12but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.
13לכן שקדו כי אינכם יודעים את היום ואת השעה אשר יבא בה בן האדם׃
13Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
14כי כמו איש נסע למרחוק אשר קרא אל עבדיו וימסר להם את רכושו׃
14For [it is] as [if] a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.
15ויתן לזה חמש ככרים ולזה שתים ולזה אחת לכל איש ואיש כפי ערכו וימהר ויסע משם׃
15And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his particular ability, and immediately went away out of the country.
16וילך האיש הלקח חמש ככרים ויסחר בהן ויעש לו חמש ככרים אחרות׃
16And he that had received the five talents went and trafficked with them, and made five other talents.
17וכן הלקח שתים גם הוא הרויח שתים אחרות׃
17In like manner also he that [had received] the two, [he also] gained two others.
18אך לקח האחת הלך ויחפר באדמה ויטמן את כסף אדניו׃
18But he that had received the one went and dug in the earth, and hid the money of his lord.
19ואחרי ימים רבים בא אדוני העבדים ההם ויעש חשבון עמהם׃
19And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.
20ויגש הלקח חמש הככרים ויבא חמש ככרים אחרות לאמר אדני חמש ככרים מסרת לי הנה חמש ככרים אחרות הרוחתי בהן׃
20And he that had received the five talents came to [him] and brought five other talents, saying, [My] lord, thou deliveredst me five talents; behold, I have gained five other talents besides them.
21ויאמר אליו אדניו כן העבד הטוב והנאמן כי במעט נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
21His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.
22ויגש גם לקח הככרים ויאמר אדני ככרים מסרת לי הנה ככרים הרוחתי בהן׃
22And he also that had received the two talents came to [him] and said, [My] lord, thou deliveredst me two talents; behold, I have gained two other talents besides them.
23ויאמר אליו אדניו היטבת העבד הטוב והנאמן במזער נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
23His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
24ויגש גם הלקח את הככר האחת ויאמר אדני ידעתיך כי איש קשה אתה קצר באשר לא זרעת וכנס מאשר לא פזרת׃
24And he also that had received the one talent coming to [him] said, [My] lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hadst not sowed, and gathering from where thou hadst not scattered,
25ואירא ואלך ואטמן את ככרך באדמה ועתה הא לך את אשר לך׃
25and being afraid I went away and hid thy talent in the earth; behold, thou hast that which is thine.
26ויען אדניו ויאמר אליו העבד הרע והעצל אתה ידעת כי קצר אנכי באשר לא זרעתי וכנס מאשר לא פזרתי׃
26And his lord answering said to him, Wicked and slothful bondman, thou knewest that I reap where I had not sowed, and gather from where I had not scattered;
27לכן היה עליך לתת את כספי לשלחנים ואני בבואי הייתי לקח את אשר לי בתרבית׃
27thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.
28על כן שאו ממנו את הככר ותנו אל האיש אשר לו עשר הככרים׃
28Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:
29כי כל איש אשר יש לו ינתן לו ויעדיף והאיש אשר אין לו גם את אשר לו יקח ממנו׃
29for to every one that has shall be given, and he shall be in abundance; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
30ואת עבד הבליעל השליכו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
30And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
31והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו׃
31But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,
32ונאספו לפניו כל הגוים והפריד בינותם כאשר יפריד הרעה את הכבשים מן העתודים׃
32and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;
33והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו׃
33and he will set the sheep on his right hand, and the goats on [his] left.
34אז יאמר המלך אל הנצבים לימינו באו ברוכי אבי ורשו את המלכות המוכנה לכם למן הוסד העולם׃
34Then shall the King say to those on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from [the] world's foundation:
35כי רעב הייתי ותאכילני צמא הייתי ותשקוני גר הייתי ותאספוני׃
35for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36ערום ותכסוני חולה ותבקרוני במשמר הייתי ותבאו אלי׃
36naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37וענו הצדיקים ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב ונכלכלך או צמא ונשקה אותך׃
37Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38ומתי ראינוך גר ונאספך או ערם ונכסך׃
38and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39ומתי ראינוך חולה או במשמר ונבא אליך׃
39and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40והמלך יענה ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם מה שעשיתם לאחד מאחי הצעירים האלה לי עשיתם׃
40And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41ואז יאמר גם אל הנצבים לשמאלו לכו מעלי אתם הארורים אל אש עולם המוכנה לשטן ולמלאכיו׃
41Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42כי רעב הייתי ולא האכלתם אותי צמא הייתי ולא השקיתם אותי׃
42for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43גר הייתי ולא אספתם אותי ערום ולא כסיתם אותי חולה ובמשמר ולא בקרתם אותי׃
43I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44וענו גם הם ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב או צמא או גר או ערום או חולה או במשמר ולא שרתנוך׃
44Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45אז יענה אתם לאמר אמן אמר אני לכם מה שלא עשיתם לאחד מן הצעירים האלה גם לי לא עשיתם׃
45Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃
46And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.