1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
1And Jehovah spoke to Moses, saying,
2שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו כל נשיא בהם׃
2Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
3וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה׃
3And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
4ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור׃
4And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
5למטה שמעון שפט בן חורי׃
5for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6למטה יהודה כלב בן יפנה׃
6for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7למטה יששכר יגאל בן יוסף׃
7for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8למטה אפרים הושע בן נון׃
8for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
9למטה בנימן פלטי בן רפוא׃
9for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10למטה זבולן גדיאל בן סודי׃
10for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
11למטה יוסף למטה מנשה גדי בן סוסי׃
11for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12למטה דן עמיאל בן גמלי׃
12for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13למטה אשר סתור בן מיכאל׃
13for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14למטה נפתלי נחבי בן ופסי׃
14for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15למטה גד גאואל בן מכי׃
15for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע׃
16These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
17וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר׃
17And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
18וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב׃
18and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
19ומה הארץ אשר הוא ישב בה הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה הבמחנים אם במבצרים׃
19and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים׃
20and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
21ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת׃
21And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
22ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים׃
22And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
23ויבאו עד נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן הרמנים ומן התאנים׃
23And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
24למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל׃
24That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
25וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום׃
25And they returned from searching out the land after forty days.
26וילכו ויבאו אל משה ואל אהרן ואל כל עדת בני ישראל אל מדבר פארן קדשה וישיבו אותם דבר ואת כל העדה ויראום את פרי הארץ׃
26And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
27ויספרו לו ויאמרו באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא וזה פריה׃
27And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם׃
28Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
29עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני ישב על הים ועל יד הירדן׃
29Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
30ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה כי יכול נוכל לה׃
30And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
31והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו׃
31But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32ויוציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל העם אשר ראינו בתוכה אנשי מדות׃
32And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
33ושם ראינו את הנפילים בני ענק מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם׃
33and there have we seen giants -- the sons of Anak are of the giants -- and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.