Hebrew: Modern

Darby's Translation

Proverbs

24

1אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
1Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
2for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
3Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
4and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
5A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
6For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
7Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
8He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
9The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10התרפית ביום צרה צר כחכה׃
10[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
11Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
12If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
13Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
14so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
15Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
16For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
17Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
18lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
19Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
20for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
21My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
22For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
23These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
24He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
25but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
26He kisseth the lips who giveth a right answer.
27הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
27Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
28Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
29Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
30I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
31and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
32Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
33-- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃
34So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.